<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl"?>-->
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="de" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="issn">1205-6545</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Zeitschrift f&#252;r Interkulturellen Fremdsprachenunterricht</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">1205-6545</issn>
<publisher>
<publisher-name>Universit&#228;ts- und Landesbibliothek Darmstadt</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="doi">10.48694/zif.4151</article-id>
<article-categories>
<subj-group>
<subject>Aufsatz zum themenschwerpunkt</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Sprachenbewusstheit im Fremdsprachenunterricht: Einblicke in ein internationales Sch&#252;ler:innenforschungsprojekt zum Einsatz von <italic>Linguistic Landscapes</italic></article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-0166-4477</contrib-id>
<name>
<surname>Eibensteiner</surname>
<given-names>Lukas</given-names>
<prefix>Prof. Dr.</prefix>
</name>
<email>Lukas.Eibensteiner@uni-jena.de</email>
<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="aff-1"><label>1</label>Institut f&#252;r Romanistik, Ernst-Abbe-Platz 8, 07743 Jena</aff>
<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-09-DD">
<day>DD</day>
<month>09</month>
<year>2025</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2025</year>
</pub-date>
<volume>30</volume>
<issue>2</issue>
<fpage>279</fpage>
<lpage>303</lpage>
<permissions>
<copyright-statement>Copyright: &#x00A9; 2025 The Author(s)</copyright-statement>
<copyright-year>2025</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<license-p>CC BY 4.0 International - Creative Commons, Namensnennung. See <uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>.</license-p>
</license>
</permissions>
<self-uri xlink:href="https://zif.tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/articles/10.48694/zif.4151"/>
<abstract>
<p>Trotz der hohen bildungspolitischen Relevanz von Sprachenbewusstheit und der Existenz verschiedener didaktischer Ans&#228;tze (z.B. <italic>&#201;veil aux langues</italic>) gibt es nach wie vor ein Defizit an empirischen Studien, die sich mit der F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit im schulischen Fremdsprachenunterricht auseinandersetzen. Der vorliegende Beitrag widmet sich diesem Desiderat und untersucht, inwiefern Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler ihre Sprachenbewusstheit im Rahmen eines internationalen Sch&#252;ler:innenforschungsprojekts zu Mehrsprachigkeit im &#246;ffentlichen Raum (<italic>Linguistic Landscapes</italic>) erweitern k&#246;nnen. Die auf einem Fragebogen und einem Lerntagebuch basierenden Ergebnisse zeigen, dass die Besch&#228;ftigung mit den <italic>Linguistic Landscapes</italic> zu einer gesteigerten Sensibilisierung f&#252;r das sprachliche Umfeld f&#252;hrt, wobei insbesondere die affektive und die soziale Dimension von Sprachenbewusstheit angesprochen werden.</p>
</abstract>
<trans-abstract xml:lang="en">
<p><bold>Language Awareness in Foreign Language Teaching: Insights from an International School Research Project on Linguistic Landscapes</bold></p>
<p>Despite the significant educational relevance of language awareness and the availability of various didactic approaches (e.g., <italic>&#201;veil aux langues</italic>), there remains a lack of empirical research on how to promote language awareness in foreign language education. This paper addresses this gap by examining how students develop language awareness through participation in an international school research project on multilingualism in public spaces (Linguistic Landscapes). Drawing on data from questionnaires and learning diaries, the findings reveal that engaging with Linguistic Landscapes enhances students&#8217; sensitivity to their linguistic environment, particularly highlighting the affective and social dimensions of language awareness.</p>
</trans-abstract>
<kwd-group>
<kwd>Sprachenbewusstheit</kwd>
<kwd>Mehrsprachigkeitsdidaktik</kwd>
<kwd><italic>Linguistic Landscapes</italic></kwd>
<kwd>internationales Sch&#252;ler:innenforschungsprojekt</kwd>
</kwd-group>
<kwd-group xml:lang="en">
<kwd>language awareness</kwd>
<kwd>plurilingual pedagogy</kwd>
<kwd>international school research project</kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec>
<title>1 Einleitung</title>
<p>Seit den 1990er-Jahren haben sich im deutschsprachigen Raum verschiedene mehrsprachige Ans&#228;tze durchgesetzt, die allesamt auf die Nutzung des gesamten sprachlichen Repertoires sowie auf die F&#246;rderung der plurilingualen Kompetenz der Lernenden abzielen. In der romanistischen Fremdsprachendidaktik waren lange Zeit die Interkomprehensionsdidaktik (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B4">B&#228;r 2009</xref>) und das sprachen&#252;bergreifende Lernen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B5">Behr 2007</xref>) vorherrschend. In beiden Ans&#228;tzen spielt die F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit durch das sprachenvernetzende Lernen und den interlingualen Sprachvergleich eine wichtige Rolle. Dabei stehen in der Regel Sprachvergleiche auf lexikalischer und grammatikalischer Ebene im Zentrum. Setzt man die beiden Ans&#228;tze in Bezug zu den Erkenntnissen der Sprachenbewusstheitsforschung (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B10">Burwitz-Melzer/K&#246;nigs/Krumm 2012</xref>) sowie zum <italic>language awareness</italic>-Konzept James und Garretts (<xref ref-type="bibr" rid="B27">1991</xref>), kommt deren sprachkontrastiver Fokus allerdings einer gewissen Verengung auf die kognitive Dimension von Sprachenbewusstheit gleich. Demgegen&#252;ber betonen Ans&#228;tze wie <italic>&#201;veil aux langues</italic> (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B11">Candelier/Oomen-Welke/Perregaux 2004</xref>), welche die F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit in ihrer vollen Breite als &#252;bergeordnetes Lernziel proklamieren, die Wichtigkeit, neben kognitiven auch affektive, soziale und machtbezogene Aspekte zu ber&#252;cksichtigen.</p>
<p>Eine von vielen M&#246;glichkeiten, Sprachenbewusstheit in den Vordergrund der Kompetenzschulung zu r&#252;cken, stellt die Besch&#228;ftigung mit Sprache des &#246;ffentlichen Raumes dar (<italic>Linguistic Landscapes</italic>). Insbesondere die Sichtbarmachung und Analyse der dort anzutreffenden sprachlichen Vielfalt soll Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;lern authentische Zug&#228;nge zu Sprache und Sprachgebrauch er&#246;ffnen, ihre Neugierde f&#252;r sprachenpolitische und soziolinguistische Fragestellungen wecken sowie eine kritische Reflexion hinsichtlich Herkunfts- und Minderheitensprachen anregen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Eibensteiner/Kropp/M&#252;ller-Lanc&#233;/Schlaak 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B34">Melo-Pfeifer 2023</xref>). Empirische Studien, die die Besch&#228;ftigung mit <italic>Linguistic Landscapes</italic> im Spanischunterricht an deutschen Schulen untersuchen, stellen allerdings weiterhin ein Forschungsdesiderat dar.</p>
<p>Der vorliegende Beitrag verfolgt zun&#228;chst das Ziel, die Befunde der <italic>language awareness</italic>-Bewegung (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B24">Hawkins 1984</xref>), der deutschsprachigen Sprachenbewusstheitsforschung (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B6">Bien-Miller/Wildemann 2023</xref>) und des <italic>&#201;veil aux langues</italic>-Ansatzes (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B11">Candelier et al. 2004</xref>) mit den sprachwissenschaftlichen Erkenntnissen und unterrichtspraktischen Vorschl&#228;gen der <italic>Linguistic Landscape</italic>-Forschung (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B3">Badst&#252;bner-Kizik/Jan&#237;kov&#225; 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B14">Cruz/Eibensteiner/Harjus/Issel-Dombert 2024</xref>) zu verbinden und das daraus resultierende didaktische Potential zur Sprachenbewusstheitsf&#246;rderung f&#252;r den schulischen Fremdsprachenunterricht herauszustellen. Daran anschlie&#223;end werden Einblicke in ein internationales Sch&#252;ler:innenforschungsprojekt zu den mehrsprachigen <italic>Linguistic Landscapes</italic> Jenas, Salamancas und Iasis gegeben und es wird mithilfe eines Fragebogens und eines Lerntagebuchs analysiert, inwiefern Sprachenbewusstheit durch den unterrichtlichen Einbezug von <italic>Linguistic Landscapes</italic> gef&#246;rdert werden kann und welche Dimensionen dabei angesprochen werden. Es folgt eine Diskussion der Ergebnisse und Limitationen der Studie sowie ein abschlie&#223;endes Fazit.</p>
</sec>
<sec>
<title>2 Sprachenbewusstheit und <italic>Linguistic Landscapes</italic> im Fremdsprachenunterricht</title>
<sec>
<title>2.1 Sprachenbewusstheit im Kontext der Mehrsprachigkeitsdidaktik</title>
<p>Sprachenbewusstheit (en. <italic>language awareness</italic>) wird &#252;blicherweise in Anlehnung an die <italic>Association for Language Awareness</italic> als &#34;explicit knowledge about language, and conscious perception and sensitivity in language learning, language teaching and language use&#34; (<xref ref-type="bibr" rid="B1">ALA o.J.</xref>) definiert. Das Konzept ber&#252;cksichtigt damit sowohl explizites Wissen &#252;ber Sprache und Sprachstrukturen als auch die bewusste Wahrnehmung &#252;ber sowie den sensiblen Umgang mit Sprache, Sprachverwendung und Sprachlernen in gesellschaftlichen Kontexten. Dar&#252;ber hinaus wird mit dem Begriff ein sprachdidaktischer Ansatz bezeichnet, der seine Urspr&#252;nge im Gro&#223;britannien der 1970er-/1980er-Jahre hat und in dessen Zentrum der bildungssektoren&#252;bergreifende Ausbau sprachlicher Bildung sowie die F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit in all ihren Facetten steht (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B24">Hawkins 1984</xref>).</p>
<p>In Anlehnung an James und Garrett (<xref ref-type="bibr" rid="B27">1991</xref>) wird zwischen f&#252;nf Dimensionen von Sprachenbewusstheit unterschieden. Die affektive Dimension betont die Wichtigkeit, positive Einstellungen hinsichtlich Sprachen und Sprachverwendung zu entwickeln sowie Aufmerksamkeit, Neugierde, Interesse und &#228;sthetisches Empfinden der Lernenden zu wecken. Die soziale Dom&#228;ne m&#246;chte Bewusstheit f&#252;r die Auffassung von Sprache als soziale und kulturelle Praxis schaffen. Dazu z&#228;hlt auch ein besseres Verst&#228;ndnis soziolinguistischer und sprachenpolitischer Aspekte, was laut James und Garrett zur F&#246;rderung sozialer Harmonie und sprachlicher Toleranz beitragen k&#246;nne. Da sprachliches Handeln immer auch mit ideologisch gepr&#228;gten und mit von Machtverh&#228;ltnissen beeinflussten sprachlichen Konventionen und Praktiken zusammenh&#228;ngt, sollten Lernende im Sinne der Macht-Dimension im kritischen Umgang mit Sprache und Sprachverwendung geschult werden. Beispielsweise sollten Sprachideologien, Manipulation durch Sprache oder diskriminierende Sprachpraktiken durch diskursanalytische Verfahren aufgedeckt und kritisch diskutiert werden (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B39">Svalberg 2007: 296&#8211;297</xref>). Die letzten beiden Dimensionen fokussieren schlie&#223;lich den Einfluss expliziten Sprachwissens auf die Entwicklung kognitiver/intellektueller F&#228;higkeiten (kognitive Dom&#228;ne) sowie auf die sprachliche Performanz Lernender (performative Dom&#228;ne). Dabei geht es James und Garrett nicht um eine R&#252;ckkehr zu einem stark an Grammatik orientierten Unterricht; vielmehr pl&#228;dieren sie daf&#252;r, dass Sprache selbst zum Unterrichtsgegenstand gemacht werde und somit zur Allgemeinbildung der Lernenden beitragen solle (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B27">James/Garrett 1991: 14&#8211;20</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B21">Garrett/James 1991: 310&#8211;311</xref>).</p>
<p>In Deutschland wurde die Rezeption und Weiterentwicklung des <italic>language awareness</italic>-Konzepts v.a. im Kontext von Mehrsprachigkeit diskutiert. Dabei wurde das eben dargestellte holistische Verst&#228;ndnis von Sprachenbewusstheit weitgehend &#252;bernommen und um den Aspekt der Sprachlernbewusstheit bzw. Sprachlernkompetenz erg&#228;nzt. Mit Sprachenbewusstheit ist demnach laut Budde und Martinez (<xref ref-type="bibr" rid="B9">2023: 99</xref>; [Hervorhebung im Original]) zuvorderst</p>
<disp-quote>
<p>die Bewusstheit f&#252;r &#196;hnlichkeiten und Unterschiede zwischen Sprachen, Kulturen und die entsprechenden Transferprozesse im Sinne von Sprach<italic>en</italic>bewusstheit gemeint. Sprachenbewusstheit impliziert aber auch eine Bewusstheit &#252;ber Lernprozesse im Sinne von Sprach<italic>lern</italic>bewusstheit sowie eine Bewusstheit &#252;ber eigene Einstellungen, Emotionen und Motivationen.</p>
</disp-quote>
<p>Die Autorinnen betonen damit einerseits, dass Sprachenbewusstheit aus einer Perspektive der Fremd- und Mehrsprachigkeitsdidaktik &#8222;nicht auf die (meta-)linguistische Bewusstheit &#252;ber einzelsprachliche Ph&#228;nomene reduziert werden kann&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B9">Budde/Martinez 2023: 99</xref>), sondern immer sprachen&#252;bergreifende Aspekte miteinbeziehe. Zudem heben sie die Wichtigkeit von Sprachlernbewusstheit hervor, die Lernende dabei unterst&#252;tzen soll, bewusst &#252;ber ihre Sprachlernprozesse und -strategien zu reflektieren.</p>
<p>Sprachen- und Sprachlernbewusstheit sind nicht nur in zahlreichen psycholinguistischen Modellen des multiplen Spracherwerbs (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B25">Herdina/Jessner 2002</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B26">Hufeisen 2010</xref>), sondern auch in verschiedenen mehrsprachigen Ans&#228;tzen von zentraler Bedeutung. So spielen beispielsweise in der &#252;berwiegend rezeptiv ausgerichteten Interkomprehensionsdidaktik beide Kompetenzen von Beginn an eine zentrale Rolle (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B33">Mei&#223;ner 1995: 174&#8211;175</xref>). B&#228;r (<xref ref-type="bibr" rid="B4">2009: 33</xref>) z&#228;hlt das &#8222;Prinzip der Bewusstmachung&#8220; sogar &#8222;zu den wichtigsten Merkmalen des Interkomprehensionsunterrichts.&#8220; Im Fokus stehen der Einbezug des (sprachlichen) Vorwissens der Lernenden, die Bewusstmachung von Transferbasen, Inferenz- und Transferprozessen inkl. einer Neubewertung des Ph&#228;nomens <italic>Fehler</italic> sowie der Fokus auf intra- und interlinguale Sprachvergleiche. Dar&#252;ber hinaus sei die Reflexion der eigenen Lernprozesse und die &#220;bertragung der dabei gemachten Erkenntnisse auf neue Lernsituationen von zentraler Bedeutung (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B4">B&#228;r 2009: 33&#8211;66</xref>).</p>
<p>In der Terti&#228;rsprachendidaktik finden sich sehr &#228;hnliche Zielsetzungen. Neben der Aktivierung des sprachlichen Vorwissens f&#252;r den Erwerb einer Drittsprache soll es zum kontinuierlichen Aufbau von Sprachen- und Sprachlernbewusstheit kommen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B36">Neuner 2003: 28&#8211;29</xref>). Bereits im Erstsprachenunterricht soll beispielsweise durch den (spielerischen) Einbezug von Dialekten und weiteren Sprachen, u.a. Herkunftssprachen, eine Sensibilisierung f&#252;r Sprachreflexion und Mehrsprachigkeit stattfinden, die anschlie&#223;end im Unterricht der ersten Fremdsprache weiter ausgebaut wird. Im Terti&#228;rsprachenunterricht selbst steht schlie&#223;lich &#8222;der Aspekt des <italic>Transfers</italic>&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B36">Neuner 2003: 25</xref>; [Hervorhebung im Original]) und damit die Bewusstmachung von Hypothesenbildungsprozessen, Lerntechniken, Lern- und Kommunikationsstrategien im Zentrum (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B36">Neuner 2003: 16&#8211;26</xref>).</p>
<p>Beiden Ans&#228;tzen ist neben dem Fokus auf kognitivem und sprachkontrastivem Lernen gemein, dass Sprachen- und Sprachlernbewusstheit zwar wichtige Prinzipien darstellen, jedoch dem &#252;bergeordneten Lernziel der zielsprachlichen kommunikativen Kompetenz untergeordnet sind. Im Gegensatz dazu zielt <italic>&#201;veil aux langues</italic> prim&#228;r auf die F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit in all ihren Auspr&#228;gungen ab und betont insbesondere die Entwicklung positiver Einstellungen hinsichtlich sprachlicher Diversit&#228;t. Im Zentrum des prim&#228;r f&#252;r die Grundschul- und Zweitsprachendidaktik entwickelten Ansatzes stehen Sprachlernaktivit&#228;ten zu Sprachen, die nicht Teil des Schulcurriculums sind, womit insbesondere Herkunfts- und Familiensprachen gemeint sind (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B11">Candelier et al. 2004: 18&#8211;19</xref>). Hauptziel von <italic>&#201;veil aux langues</italic> ist somit nicht der Erwerb kommunikativer Kompetenzen in den einzelnen Sprachen; vielmehr geht es um eine allgemeine und dom&#228;nen&#252;bergreifende F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit sowie um &#8222;eine &#214;ffnung f&#252;r sprachliche und kulturelle Vielfalt, die Entwicklung positiver Einstellungen zu Sprachen und ihren Sprecher*innen sowie das Wecken von Interesse an Sprachen bzw. am Sprachenlernen&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B35">Mork&#246;tter 2023: 338</xref>). Dabei soll sprachliches Handeln und sprachliche Diversit&#228;t als Teil gesellschaftlicher Sprachpraktiken verstanden und mithilfe verschiedener Aktivit&#228;ten, wie dem Anh&#246;ren von Sprachen oder der Analyse von Schriftsystemen, gef&#246;rdert werden (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B11">Candelier et al. 2004: 20</xref>).</p>
<p>Auch im <italic>Linguistic Landscape</italic>-Ansatz wird h&#228;ufig die Sprachenbewusstheitsf&#246;rderung fokussiert. Dabei wird insbesondere das Potential betont, die Grenzen des Fremdsprachunterrichts aufzubrechen und Unterrichtsinhalte mit dem Sprachgebrauch <italic>au&#223;erhalb</italic> des Klassenzimmers zu verbinden. Dies soll es den Lernenden nicht nur erm&#246;glichen, direkte Einblicke in die sprachliche Vielfalt des &#246;ffentlichen Raumes zu bekommen, sondern gleicherma&#223;en Interesse und Neugierde zu wecken sowie deren Motivation hinsichtlich der bewussten Auseinandersetzung mit sprachlichen Zeichen zu f&#246;rdern (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B13">Chesnut/Lee/Schulte 2013</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B22">Gorter/Cenoz/van der Worp 2021</xref>).</p>
</sec>
<sec>
<title>2.2 F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit durch <italic>Linguistic Landscapes</italic></title>
<p>Die Termini <italic>Linguistic Landscapes</italic> (LL) bzw. Sprachlandschaften &#8222;verstehen sich als Dachbegriffe f&#252;r die visuelle Kommunikation im &#246;ffentlichen Raum&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B2">Androutsopoulos/Kuhlee 2021: 196</xref>). Sie beziehen sich damit auf alle sprachlichen und nichtsprachlichen Zeichen, wie beispielsweise Verkehrs- und Stra&#223;enschilder, Werbe-, Informations- und Erinnerungstafeln, Beschilderungen auf Geb&#228;uden, Graffiti oder <italic>street art</italic>. Derartige Zeichen erf&#252;llen unterschiedliche Funktionen: Sie regulieren den Stra&#223;enverkehr, benennen Stra&#223;en und Pl&#228;tze, locken potentielle Kundinnen und Kunden an oder erinnern an wichtige (historische) Ereignisse. Dar&#252;ber hinaus k&#246;nnen sie als nicht autorisierte Texte den Unmut von Teilen der Bev&#246;lkerung zum Ausdruck bringen oder &#228;sthetische Funktionen erf&#252;llen. LL stellen damit mehr &#8222;als blo&#223;e physische Hintergr&#252;nde f&#252;r kommunikatives Handeln [dar]&#8220;; vielmehr sind sie &#8222;als mehrschichtige soziale Konstrukte [zu verstehen], die durch diskursive Praktiken etabliert werden und die in ihnen vollzogenen Interaktionen vorstrukturieren&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B2">Androutsopoulos/Kuhlee 2021: 198</xref>). Jedes Zeichen ist dabei mit symbolischer Bedeutung aufgeladen und kann &#8222;als konkrete, materielle &#8218;Verk&#246;rperung [&#8230;]&#8216; von Sozialem&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B23">Hard 1995: 52</xref>; zit. n. <xref ref-type="bibr" rid="B32">K&#252;hne 2019: 72</xref>) interpretiert werden. Dabei ist die Bedeutungszuschreibung nicht nur von den individuellen Interpretationen der Rezipientinnen und Rezipienten abh&#228;ngig, sondern auch von der materiellen Platzierung im &#246;ffentlichen Raum sowie der Interaktion zwischen den Zeichen und den Diskursen, auf die sie verweisen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B15">del Valle/Eibensteiner 2024: 6</xref>).</p>
<p>Das didaktisch-methodische Potential von LL ist vielf&#228;ltig und reicht von der F&#246;rderung funktional- und interkulturell-kommunikativer Kompetenzen &#252;ber eine Bewusstmachung und Sensibilisierung f&#252;r Mehrsprachigkeit bis hin zu affektiven und kooperativen Lernzielen, wie dem Spa&#223; am Erforschen sprachwissenschaftlicher Fragestellungen oder dem Ausbau von Lernerautonomie und Teamf&#228;higkeit (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Eibensteiner et al. 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B29">Korb 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B34">Melo-Pfeifer 2023</xref>). In der Literatur wird dabei zunehmend auf das Potential der F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit hingewiesen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B22">Gorter et al. 2021</xref>). Neben einer erh&#246;hten Sensibilit&#228;t f&#252;r das eigene sprachliche Umfeld scheint die Analyse der sprachlichen Landschaften gerade in Mehrsprachigkeitskontexten dazu beizutragen, dass Lernende kritisch &#252;ber die (fehlende) Repr&#228;sentation von Mehrsprachigkeit nachdenken. So konnte beispielsweise Sterzuk (<xref ref-type="bibr" rid="B38">2020</xref>) in ihrer Fallstudie zu den LL Kanadas feststellen, dass Studierende &#252;ber die Sprachenpolitik des Landes und die dort vorzufindende Dominanz des Englischen sowie &#252;ber das Fehlen sprachlicher Minderheiten, insbesondere der Sprachen der indigenen V&#246;lker, kritisch reflektierten.</p>
<p>W&#228;hrend im internationalen Kontext eine Vielzahl empirischer Studien zum Einsatz von LL vorliegt (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B40">Troyer 2024</xref>), sind entsprechende Untersuchungen in der romanistischen Fremdsprachendidaktik bislang rar. Eine der wenigen verf&#252;gbaren Arbeiten ist eine Fallstudie von Korb (<xref ref-type="bibr" rid="B29">2021</xref>), in der die Autorin ein Unterrichtsprojekt zu LL durchf&#252;hrte, in dem sich Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler einer elften Klasse im Rahmen einer Exkursion mit den mehrsprachigen LL Luxemburgs auseinandersetzten. Korb verglich diese Lerngruppe mit einer zw&#246;lften Klasse, die lediglich Analysen virtueller LL durchf&#252;hrte. Neben der Lekt&#252;re eines Fachtextes wurden die Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler dazu aufgefordert, ausgew&#228;hlte Fotos mithilfe eines Arbeitsblattes zu analysieren und Pr&#228;sentationen vorzubereiten. Insgesamt bewerteten die Lernenden die Unterrichtseinheit positiv. 69 % der Befragten gaben an, dass diese spannend und interessant gewesen sei und sie Spa&#223; an der Arbeit mit LL hatten. Dar&#252;ber hinaus griffen sie allgemeine Erkenntnisse zu LL heraus und reflektierten diese, was auf eine Sensibilisierung f&#252;r sprachliche Vielfalt in beiden Klassen hindeutet. Dabei zeigte sich allerdings, dass v.a. das Vor-Ort-Sein und Erleben der Sprachlandschaft besonders wichtig f&#252;r die Auseinandersetzung mit LL sei. Dies erkl&#228;rt Korb (<xref ref-type="bibr" rid="B29">2021: 80</xref>) damit, dass die Vor-Ort-Besch&#228;ftigung es erm&#246;gliche,</p>
<disp-quote>
<p>einen starken emotionalen Bezug zur Sprachlandschaft aufzubauen, was sich wiederum positiv auf die Bereitschaft zur Auseinandersetzung mit der Thematik auswirkt. Bei VLL [Virtuellen Linguistic Landscapes] hingegen fehlt dieser Bezug, wodurch die Sch&#252;lerInnen distanzierter an die Thematik herangehen und sich nicht so intensiv damit besch&#228;ftigen.</p>
</disp-quote>
<p>In einer weiteren Fallstudie untersuchten Brinkmann, Melo-Pfeifer und von Rosen (<xref ref-type="bibr" rid="B8">2024</xref>), inwiefern die f&#252;nf Dimensionen von Sprachenbewusstheit im Rahmen eines LL-Projekts gef&#246;rdert werden konnten. Die Lernenden beantworteten hierf&#252;r einen Fragebogen mit offenen und geschlossenen Fragen, der anschlie&#223;end anhand der f&#252;nf Dom&#228;nen James und Garretts ausgewertet wurde. Die Ergebnisse deuten auf eine positive Tendenz in allen Bereichen der Sprachenbewusstheit hin. Gleichzeitig verweisen die Autorinnen auf diverse methodisch-methodologische Herausforderungen. Besonders schwierig gestaltete sich die empirische Erhebung der verschiedenen Facetten von Sprachenbewusstheit, da diese eng miteinander verkn&#252;pft seien und eine k&#252;nstliche Trennung daher nur begrenzt sinnvoll erscheine (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B8">Brinkmann et al. 2024: 155&#8211;156</xref>).</p>
<p>Erste Befunde zum Einsatz von LL im schulischen Fremdsprachenunterricht liegen somit vor. In den beiden Fallstudien werden die entsprechenden LL-Projekte durchweg positiv bewertet und der unterrichtliche Einbezug scheint zu einer Sensibilisierung f&#252;r Mehrsprachigkeit sowie zur Sprachenbewusstheitsf&#246;rderung beizutragen. Aufbauend auf diesen Erkenntnissen werden im Folgenden Einblicke in ein internationales Sch&#252;ler:innenforschungsprojekt zu den mehrsprachigen LL dreier europ&#228;ischer St&#228;dte gegeben sowie erste Ergebnisse der empirischen Begleitforschung vorgestellt.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>3 Ein internationales Sch&#252;ler:innenforschungsprojekt zu <italic>Linguistic Landscapes</italic><xref ref-type="fn" rid="n1">1</xref></title>
<sec>
<title>3.1 &#220;berblick &#252;ber das Projekt<xref ref-type="fn" rid="n2">2</xref></title>
<p>Das Projekt wurde im Rahmen der Hochschulallianz <italic>European Campus of City Universities</italic> (EC&#178;U) durchgef&#252;hrt. Es nahmen vier Lehrkr&#228;fte sowie &#252;ber vierzig Lernende im Alter von 15 bis 17 Jahren von Schulen in und um die Universit&#228;tsst&#228;dte Jena (Deutschland), Iasi (Rum&#228;nien) und Salamanca (Spanien) teil. Ziel war es, den Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;lern Einblicke in die Mehrsprachigkeit der drei St&#228;dte zu geben, sie bei der Durchf&#252;hrung kleinerer empirischer Studien zu LL zu unterst&#252;tzen (sog. Sch&#252;ler:innenforschungsprojekte) und ihnen die M&#246;glichkeit zu geben, ihre Ergebnisse im Rahmen eines gemeinsamen, internationalen Online-Treffens zu pr&#228;sentieren und zu diskutieren. Die Lernenden sollten dadurch f&#252;r Mehrsprachigkeit und Sprachenvielfalt auf europ&#228;ischer Ebene sensibilisiert werden, erste Erfahrungen bei der Datenerhebung und -auswertung sammeln und ihre Sprachenbewusstheit und plurilinguale Kompetenz f&#246;rdern. Kern des Projektes waren sprachliche Stadtspazierg&#228;nge (<italic>Linguistic Landscape Walks</italic>, LLW) durch die jeweiligen Universit&#228;tsst&#228;dte, auf welchen die Teilnehmenden sprachliche Zeichen ihrer Wahl fotografierten, anschlie&#223;end in Kleingruppen analysierten und ihre Erkenntnisse mittels kurzer Pr&#228;sentationen im Rahmen des genannten Abschlusstreffens mit Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;lern der Partnerst&#228;dte diskutierten.</p>
<p>Bei den Teilnehmenden der deutschen Schule, die im Folgenden im Fokus der Betrachtungen steht, handelte sich um Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler eines Th&#252;ringer Gymnasiums, in welchem das Projekt im Spanischunterricht der Klassenstufe zehn durchgef&#252;hrt wurde (erstes Lernjahr, zweites Halbjahr). Die Lerngruppe bestand aus zwanzig Personen, von denen 17 an der Fallstudie teilnahmen. Die Lernenden wiesen sehr unterschiedliche sprachliche Vorkenntnisse auf: zw&#246;lf gaben ausschlie&#223;lich Deutsch als Erstsprache an; vier wuchsen bilingual auf; eine Sch&#252;lerin hatte Spanisch als nichtdeutsche Erstsprache. Hinsichtlich der erlernten Fremdsprachen verf&#252;gten sie v.a. &#252;ber Kenntnisse im Englischen; manche Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler konnten aber auch auf ihr Wissen im Lateinischen, Franz&#246;sischen, Russischen, Polnischen, Italienischen oder D&#228;nischen zur&#252;ckgreifen.</p>
<p>Das Unterrichtsprojekt wurde im Umfang von insgesamt sieben Doppelstunden durchgef&#252;hrt. Um die Lernenden zu Beginn f&#252;r individuelle Mehrsprachigkeit zu sensibilisieren und ihr Interesse f&#252;r Fragen der Mehrsprachigkeit zu wecken, wurden Sprachenportraits erstellt. Im Anschluss f&#252;hrten die Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler einen virtuellen Stadtspaziergang durch Salamanca durch, bei dem sie mit verschiedenen mehrsprachigen Zeichen (insbesondere Spanisch, Englisch und Latein) konfrontiert wurden. W&#228;hrend der Aufgabe, den Eingang der <italic>Universidad de Salamanca</italic> zu finden, wurden die Lernenden von einem interaktiven Chat mit einer imagin&#228;ren, englischsprachigen Freundin begleitet.<xref ref-type="fn" rid="n3">3</xref> Die Aufmerksamkeitslenkung des Chatbots auf ausgew&#228;hlte sprachliche Zeichen, ein begleitendes Arbeitsblatt und die anschlie&#223;ende Reflexion erm&#246;glichten erste Erfahrungen mit der gesellschaftlichen Mehrsprachigkeit Spaniens sowie Reflexionen &#252;ber die verschiedenen Funktionen von Sprache im &#246;ffentlichen Raum. Dadurch fand eine anf&#228;ngliche Anbahnung von Sprachenbewusstheit auf einer affektiven und sozialen Ebene statt.</p>
<p>Nach dem affektiven Einstieg in das Projekt folgte eine theoretische Unterrichtseinheit zu LL, die als Grundlage f&#252;r die eigenst&#228;ndigen Forschungsvorhaben der Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler diente. Mithilfe eines wissenschaftlichen Kurztextes und eines Arbeitsblattes f&#252;hrten die Lernenden exemplarische Analysen sprachlicher Zeichen durch. In der darauffolgenden Unterrichtseinheit formulierten sie die Forschungsfragen ihrer Projekte und bereiteten die sprachlichen Stadtspazierg&#228;nge durch Jena vor. W&#228;hrend der Exkursion fotografierten sie zahlreiche sprachliche Zeichen, die anschlie&#223;end analysiert und in Kurzpr&#228;sentationen aufbereitet wurden. Diese Pr&#228;sentationen wurden zuerst im Unterricht geprobt, bevor sie im Rahmen der internationalen Abschlusspr&#228;sentation mit Lernenden der anderen Schulstandorte diskutiert wurden.<xref ref-type="fn" rid="n4">4</xref> Der genaue Ablauf des Projekts ist in <xref ref-type="table" rid="T1">Tabelle 1</xref> zusammengefasst:</p>
<table-wrap id="T1">
<caption>
<p>Tab. 1: Projektablauf der Th&#252;ringer Schule (Quelle: <xref ref-type="bibr" rid="B20">Funk et al. 2024: 31</xref>)</p>
</caption>
<table>
<tbody>
<tr>
<td align="left" valign="top"><bold>Stunde (90 Min.)</bold></td>
<td align="left" valign="top"><bold>Inhalte der Unterrichtsstunde</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">1</td>
<td align="left" valign="top"><bold>Affektiver Einstieg:</bold><break/>- Anfertigen von Sprachenportraits und Reflexion &#252;ber die individuelle Mehrsprachigkeit der Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler<break/>- Durchf&#252;hrung eines virtuellen Stadtspaziergangs durch Salamanca</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">2</td>
<td align="left" valign="top"><bold>Theorie zu LL:</bold><break/>- Arbeit mit einem wissenschaftlichen Kurztext zu LL<break/>- Analyse von LL-Zeichen</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">3</td>
<td align="left" valign="top"><bold>Vorbereitung der Sch&#252;ler:innenforschungsprojekte und des sprachlichen Stadtspaziergangs durch Jena:</bold><break/>- Aufstellen konkreter Forschungsfragen auf Basis der erarbeiteten Theoriegrundlage<break/>- Routenplanung und Gruppeneinteilung</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">4</td>
<td align="left" valign="top"><bold>Durchf&#252;hrung des Jenaer Stadtspaziergangs im Rahmen einer Exkursion:</bold><break/>- Sprachlicher Stadtspaziergang in Kleingruppen<break/>- Dokumentation der LL-Zeichen und erste Auswertung</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">5</td>
<td align="left" valign="top"><bold>Datenanalyse und -auswertung:</bold><break/>- Analyse und Auswertung der in Jena gesammelten Zeichen<break/>- Vorbereitung der Abschlusspr&#228;sentationen</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">6</td>
<td align="left" valign="top"><bold>Pr&#228;sentationsphase I:</bold><break/>- Kurzpr&#228;sentation der fotografierten LL-Zeichen im Spanischunterricht</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">7</td>
<td align="left" valign="top"><bold>Pr&#228;sentationsphase II:</bold><break/>- Pr&#228;sentation der Ergebnisse im Rahmen der internationalen Videokonferenz mit Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;lern aus Ia&#351;i und Salamanca</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
</sec>
<sec>
<title>3.2 Methode der Begleitforschung</title>
<p>Die Begleitforschung verfolgte zwei &#252;bergeordnete Ziele: Neben einer allgemeinen Evaluation des Projektes sollte insbesondere analysiert werden, inwiefern die teilnehmenden Spanischlernenden ihre Sprachenbewusstheit erweitern konnten und welche Dimensionen von Sprachenbewusstheit dabei gef&#246;rdert wurden. Dazu wurde ein Lernportfolio erstellt, das sowohl als Reflexionsimpuls f&#252;r die Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler als auch als Erhebungsinstrument diente. Es bestand aus unterschiedlichen Teilen, die sich grob in drei Abschnitte gliedern lassen:</p>
<table-wrap id="T2">
<caption>
<p>Tab. 2: Aufbau des Lernportfolios</p>
</caption>
<table>
<tbody>
<tr>
<td align="left" valign="top"><bold>Abschnitt</bold></td>
<td align="left" valign="top"><bold>Zentrale Inhalte</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">1: Pers&#246;nliche Angaben</td>
<td align="left" valign="top">- Soziodemographische und sprachenbiographische Angaben<break/>- Wahrnehmung der Sprachen des t&#228;glichen Umfeldes<break/>- Sprachenportrait</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">2: Reflexionsaufgaben</td>
<td align="left" valign="top">- Zwei Lerntagebucheintr&#228;ge mit offenen Fragen</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">3: Abschlie&#223;ende Reflexion und Feedback zur Unterrichtsreihe</td>
<td align="left" valign="top">- Wahrnehmung der Sprachen des t&#228;glichen Umfeldes<break/>- Ein Lerntagebucheintrag zu den allgemeinen Lernerfahrungen im Projekt<break/>- Fragebogen mit 21 geschlossenen Items zu den f&#252;nf Dimensionen von Sprachenbewusstheit</td>
</tr>
</tbody>
</table>
</table-wrap>
<p>In Abschnitt 1 wurden v.a. soziodemographische sowie sprachenbiographische Daten erhoben und ein Sprachenportrait ausgef&#252;llt. Abschnitt 2 bestand aus zwei Lerntagebucheintr&#228;gen, in denen die Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler &#252;ber ihre Lernprozesse im Rahmen der beiden Stadtspazierg&#228;nge reflektieren sollten. Dabei konnten sie sich an den folgenden Leitfragen orientieren:</p>
<list list-type="order">
<list-item><p>Was hast du heute gelernt?</p></list-item>
<list-item><p>Was hat dir am heutigen Unterricht besonders gut gefallen? Was hat dir &#252;berhaupt nicht gefallen? Was w&#252;rdest du gegebenenfalls verbessern? Gehe dabei unter anderem auch konkret auf den virtuellen <italic>Linguistic Landscape Walk</italic> [bzw. jenen durch Jena] ein.</p></list-item>
<list-item><p>Welchen Sprachen bist du w&#228;hrend des virtuellen <italic>Linguistic Landscape Walk</italic> [bzw. jenen durch Jena] begegnet? Zu welchem Zweck, glaubst du, wurde diese oder jene Sprache verwendet?</p></list-item>
<list-item><p>Warum, denkst du, sind manche Sprachen im &#246;ffentlichen Raum sehr sichtbar, andere weniger, manche &#252;berhaupt nicht?</p></list-item>
</list>
<p>Abschnitt 3 zielte schlie&#223;lich neben drei offenen Fragen zur allgemeinen Evaluation des Projekts insbesondere darauf ab, quantitative Daten hinsichtlich der F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit zu generieren. In Anlehnung an die f&#252;nf Dimensionen von James und Garrett (<xref ref-type="bibr" rid="B27">1991</xref>) und die Formulierungen ausgew&#228;hlter Deskriptoren im <italic>Referenzrahmen f&#252;r Plurale Ans&#228;tze zu Sprachen und Kulturen</italic> (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B12">Candelier et al. 2010</xref>) wurden 21 Items erstellt, die auf einer 5-Punkt-Likert-Skala zu beantworten waren. Dabei beruhten die einzelnen Items insbesondere auf einer Selbsteinsch&#228;tzung der Probandinnen und Probanden hinsichtlich ihres Sprachenbewusstheitszuwachses und weniger auf einer objektiven Messung desselben (f&#252;r Limitationen vgl. Kapitel 3.4).<xref ref-type="fn" rid="n5">5</xref></p>
<p>Die Auswertung der qualitativen Daten (insgesamt 17 Lernportfolios) erfolgte mit MAXQDA 2022 mithilfe eines in Anlehnung an die qualitative Inhaltsanalyse (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B31">Kuckartz 2018</xref>) <italic>a priori</italic> erstellten deduktiven Kodesystems zu den f&#252;nf Dimensionen von Sprachenbewusstheit. Dieses beinhaltete neben einer inhaltlichen Beschreibung der einzelnen Kategorien auch Merkmale zur Anwendung derselben sowie exemplarische Ankerbeispiele. Die Daten wurden in einem wechselseitigen Kodierungsprozess ausgewertet, problematische F&#228;lle im Projektteam besprochen und angepasst. F&#252;r die quantitative Auswertung des Fragebogens wurden die Daten in SPSS 29 &#252;bertragen, deskriptiv ausgewertet und mithilfe von Balkendiagrammen visualisiert (s. unten).</p>
</sec>
<sec>
<title>3.3 Ergebnisse der Begleitforschung</title>
<p>Im Folgenden werden die Ergebnisse des Projekts entlang der kognitiven, affektiven, sozialen und machtbezogenen Dimensionen von Sprachenbewusstheit unter R&#252;ckgriff auf die quantitativen und qualitativen Daten des Fragebogens bzw. des Lerntagebuchs pr&#228;sentiert. Schon in den Textpassagen zur allgemeinen Projektevaluation zeigt sich, dass sich die siebzehn Spanischlernenden der sprachlichen Vielfalt des zielsprachlichen Landes sowie ihrer t&#228;glichen Umgebung durch die Durchf&#252;hrung der virtuellen und physischen sprachlichen Stadtspazierg&#228;nge bewusstwurden und damit f&#252;r Mehrsprachigkeit auf lokaler und europ&#228;ischer Ebene sensibilisiert wurden. Insgesamt nannten sie &#252;ber elf Sprachen, denen sie im Projekt begegneten (u.a. Englisch, Deutsch, Spanisch, Italienisch, Arabisch, Chinesisch, T&#252;rkisch, Ukrainisch, Russisch, Lateinisch). Besonders hervorzuheben ist hierbei, dass die Lernenden nach dem Projekt angaben, mehr Sprachen in ihrem t&#228;glichen Umfeld wahrgenommen zu haben als davor. Dieses bewusste Wahrnehmen der sprachlichen Diversit&#228;t wird durch eine Vielzahl an Kommentaren in den qualitativen Daten best&#228;tigt, wie beispielsweise die folgenden Belege zum selbstwahrgenommenen Lernerfolg veranschaulichen:</p>
<disp-quote>
<p>In dieser Unterrichtsreihe habe ich gelernt, dass man fast/so ziemlich &#252;berall Sprachen finden kann. An vielen Essensl&#228;den oder Einkaufsl&#228;den, Eing&#228;ngen von Kaufh&#228;usern, Postern, Stickern oder sogar M&#252;lleimern sind h&#228;ufig mehr Sprachen als nur Deutsch zu finden (AA24L-31-T3).</p>
<p>Ich habe gelernt, auf Sprachen in meiner Umgebung zu achten und ich habe verstanden, warum genau die jeweiligen Sprachen an den Orten verwendet wurden und was f&#252;r eine Bedeutung die Gr&#246;&#223;e und Farbe haben k&#246;nnte (AA30S-21-T3).</p>
<p>Ich w&#252;rde sagen, gelernt habe ich gar nicht, sondern eher wurden mir Sachen/Tatsachen bewusst gemacht. Ich habe gesehen, wie viele Sprachen es in Jena gibt, worauf ich vorher gar nicht geachtet habe. Ich wusste es zwar schon, aber es wurde mir bewusst gemacht, wie wichtig die Sprachenvielfalt ist (EE16S-21-T3).</p>
</disp-quote>
<p>Neben diesen allgemeinen Effekten hinsichtlich der Bewusstwerdung der sprachlichen Vielfalt, deuten die quantitativen Daten des Fragebogens in der <italic>kognitiven Dimension</italic> darauf hin, dass die Besch&#228;ftigung mit Sprache im Rahmen der LL-Projekte zudem einen positiven Einfluss auf die Reflexion &#252;ber Sprache und Sprachstrukturen hatte. So gaben beispielsweise 70,6 % der Lernenden an, dass sie dazu angeregt wurden, sprachliche Elemente zu analysieren (Item 3), und mit ihren Mitsch&#252;ler:innen &#252;ber Sprachen zu sprechen (58,9 %; Item 2). 41,1 % h&#228;tten au&#223;erdem gelernt, sprachliche Elemente verschiedener Sprachen miteinander zu vergleichen (lediglich 23,6 % stimmten dieser Aussage (eher) nicht zu; Item 4). Ferner gaben 64,7 % an, ihr sprachliches Vorwissen genutzt zu haben, um Elemente anderer Sprachen zu verstehen (Item 5). Allerdings meinten nur 35,3 % der Befragten, ihr Wissen hinsichtlich der Funktionsweise von Sprachen im Sinne von Wortschatz und Grammatik erweitert zu haben (35,3 % stimmen dieser Aussage (eher) nicht zu; Item 1).</p>
<fig id="F1">
<caption>
<p>Abb. 1: Ergebnisse des Fragebogens in der kognitiven Dimension (Angaben in Prozent)</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-4151_eibensteiner-g1.png"/>
</fig>
<p>Diese durchweg positive Tendenz l&#228;sst sich allerdings durch die qualitativen Daten zur kognitiven Dimension nur teilweise best&#228;tigen. Es finden sich zwar zahlreiche Aussagen, in denen die Lernenden auf eine allgemeine Bewusstmachung der sprachlichen Vielfalt hinweisen, was in der Regel zu einer Benennung der erkannten Sprachen und zu allgemeinen Reflexionen &#252;ber m&#246;gliche Sprachfunktionen f&#252;hrt (s. oben). Die Daten lassen jedoch keine R&#252;ckschl&#252;sse &#252;ber den Aufbau expliziten Sprachwissens sowie &#252;ber etwaige sprachkontrastive oder interkomprehensive Herangehensweisen der Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler zu.</p>
<p>Hinsichtlich der <italic>affektiven Dimension</italic> gaben mehr als zwei Drittel der Befragten an, durch das Projekt in die Lage versetzt worden zu sein, Sprachen und Sprachenvielfalt aufgeschlossen gegen&#252;berzustehen (76,5 %; Item 9) bzw. sie zu respektieren (70,6 %; Item 10). In etwa die H&#228;lfte wurde f&#252;r andere Sprachen und Sprachenvielfalt sensibilisiert (nur 23,6 % stimmten dieser Aussage (eher) nicht zu; Item 8). Bei 47,1 % l&#246;ste das Projekt Neugierde aus, mehr &#252;ber Sprachen und Sprachenvielfalt zu erfahren (Item 11). Allerdings kam es nur bei 35,3 % zu einer erh&#246;hten Motivation, neue Sprachen zu lernen (41,2 % stimmten dieser Aussage (eher) nicht zu; Item 17).</p>
<fig id="F2">
<caption>
<p>Abb. 2: Ergebnisse des Fragebogens in der affektiven Dimension (Angaben in Prozent)</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-4151_eibensteiner-g2.png"/>
</fig>
<p>Auch in den qualitativen Daten des Lerntagebuches finden sich einige Aussagen, die auf eine Ver&#228;nderung im Rahmen der affektiven Dimension hindeuten. Eine Vielzahl der Teilnehmenden war beispielsweise &#8222;&#252;berrascht, wie viele verschiedene Sprachen&#8220; sich in ihrem Umfeld befinden. Sie fanden es &#8222;erstaunlich, wo sich &#252;berall Fremdsprachen verbergen, manchmal auch vor der eigenen Nase&#8220; (E&#220;24S-21-T3) und &#8222;sehr beeindruckend&#8220;, im virtuellen Stadtspaziergang innerhalb von wenigen Minuten &#8222;Englisch, Spanisch, Galizisch und Latein&#8220; (EE16S-14-T2) begegnet zu sein. Au&#223;erdem hat es einer Teilnehmerin &#8222;sehr gut gefallen, zu sehen, wie viele Sprachen in Jena vertreten sind&#8220; (A&#214;19S-21-T2). So scheint eine Vielzahl der Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler die sprachlichen Stadtspazierg&#228;nge als &#8222;eine bereichernde Erfahrung&#8220; wahrgenommen zu haben, die aufzeigt, &#8222;wie wichtig es ist, die Vielfalt von Sprachen und Schriftbildern in unserer Umgebung zu sch&#228;tzen und zu feiern&#8220; (UE30K-21-T2).</p>
<p>Auch in der <italic>sozialen Dimension</italic> l&#228;sst sich im Allgemeinen eine positive Tendenz erkennen. So gab eine &#252;berwiegende Mehrheit der Befragten an, nicht nur auf Sprachen und Sprachvielfalt in ihrer Umgebung aufmerksam geworden zu sein (94,1 %; Item 6), sondern dar&#252;ber hinaus etwas &#252;ber Sprachenvielfalt (64,7 %; Item 7) sowie &#252;ber die Bedeutung von Sprachen f&#252;r das Funktionieren der Gesellschaft gelernt zu haben (76,5 %; Item 15). Dabei stimmten 94,1 % der Aussage zu, dass sprachliche Stadtspazierg&#228;nge einen wesentlichen Beitrag zu dieser Bewusstmachung leisteten (Item 19). Allerdings wurde nur ca. ein Drittel der Befragten dazu angeregt, &#252;ber die Rolle von Minderheitensprachen nachzudenken (35,4 % stimmten dieser Aussage (eher) nicht zu; Item 20).</p>
<fig id="F3">
<caption>
<p>Abb. 3: Ergebnisse des Fragebogens in der sozialen Dimension (Angaben in Prozent)</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-4151_eibensteiner-g3.png"/>
</fig>
<p>In den offenen Fragen des Lerntagebuchs finden sich zahlreiche Ausf&#252;hrungen der Lernenden, in denen sie die in den sprachlichen Stadtspazierg&#228;ngen entdeckten Sprachen benennen und hypothesenartig &#252;ber ihre Funktionen im &#246;ffentlichen Raum sowie ihre Bedeutung in der Gesellschaft reflektieren. So schreibt eine Sch&#252;lerin, dass Englisch und Spanisch in dem virtuellen Stadtspaziergang durch Salamanca vermutlich zu finden waren, weil</p>
<disp-quote>
<p>beide sehr bedeutende Weltsprachen sind und Englisch die meisten verstehen. Latein sollte vielleicht zu Augen f&#252;hren, dass sie zwar alt ist, aber aus ihr viele Sprachen unserer Zeit hervorgehen. Auch hat man uns zwei weitere weniger bekannte Sprachen vorgestellt, die auch dem Spanisch nahekommen, Leonesisch und Galicisch. Vor allem Englisch ist heute eine Sprache, die uns auf der Stra&#223;e und zu Hause begegnet. Dies liegt auch an der sehr stark globalisierten Welt, in der man eine Sprache zum Verst&#228;ndigen braucht. Andere Sprachen, vor allem von kleineren L&#228;ndern, sind nicht so stark auf der Welt vertreten, auch &#8218;Tote Sprachen&#8216; nicht, da diese nicht mehr gesprochen werden (TO16L-21-T2).</p>
</disp-quote>
<p>Dieselbe Sch&#252;lerin schreibt hinsichtlich des sprachlichen Stadtspaziergangs durch Jena, dass sie &#8222;den Sprachen Deutsch, Englisch, Mandarin, Italienisch, Spanisch und ein paar Schriften, die ich nicht zuordnen konnte&#8220; begegnet sei. Auch hier sei ihr am meisten Englisch begegnet, was sie darauf zur&#252;ckf&#252;hrt, dass</p>
<disp-quote>
<p>es jeder versteht, denn es ist mir oft an sehr &#246;ffentlichen Pl&#228;tzen, wie dem Bahnhof, begegnet. Die anderen Sprachen sind mir mehr an Orten, wie Restaurants begegnet und nur vereinzelt auf der Stra&#223;e. Ich denke, dass vor allem Englisch so pr&#228;sent ist, da viele Englisch verstehen und auch vereinzelte Worte in ihren Sprachgebrauch einbauen, deshalb sieht man bei vielen B&#228;ckern z.B. auch den Satz: &#8218;Alles auch To Go&#8216;. Die anderen Sprachen kommen seltener vor, da sie weniger Leute sprechen und so auch mehr in Restaurants vorkommen, wo sie dann auch ein gewisses Feeling ausl&#246;sen, z.B. vom Urlaub (TO16L-24-T2).</p>
</disp-quote>
<p>Insbesondere dem Englischen schreibt die Sch&#252;lerin eine herausragende Rolle als globale Lingua Franca zu, die man zur Verst&#228;ndigung brauche. Dies &#228;u&#223;ere sich nicht nur durch die Dominanz des Englischen als am h&#228;ufigsten vertretene Nicht-Umgebungssprache, sondern auch durch die Orte, an denen sie anzutreffen ist, wie beispielsweise an wichtigen &#246;ffentlichen Pl&#228;tzen wie dem Bahnhof. Andere Sprachen seien hingegen v.a. in Restaurants pr&#228;sent und w&#252;rden verwendet, um ein vermeintlich authentisches Gef&#252;hl auszul&#246;sen, das positive Emotionen erzeugen und somit Kundinnen und Kunden anlocken solle.</p>
<p>Wie die beiden Ausz&#252;ge aus den Lerntageb&#252;chern exemplarisch zeigen, sind die Reflexionen der Lernenden in der Regel eher hypothesenartig formuliert und gehen nur in wenigen F&#228;llen mit einer tiefergehenden kritischen Reflexion einher. Diese Tendenz wird durch die Fragebogenitems der <italic>machtbezogenen Dimension</italic> best&#228;tigt. W&#228;hrend noch 53 % der Aussage (eher) zustimmten, etwas &#252;ber den Zusammenhang von Sprache und Macht gelernt zu haben (lediglich 17,6 % stimmen dieser Aussage (eher) nicht zu; Item 21), wurden nur 23,6 % dazu motiviert, eigene Vorstellungen &#252;ber Sprachen und Sprachverwendung kritisch zu hinterfragen (41,2 % stimmten dieser Aussage (eher) nicht zu; Item 14). Sie wurden dar&#252;ber hinaus scheinbar nicht dazu motiviert, sich f&#252;r Sprachen und Sprachenvielfalt zu engagieren (58,8 % stimmten dieser Aussage (eher) nicht zu; Item 12) oder Sprachen und Sprachverwendungen kritisch zu hinterfragen (lediglich 35,3 % stimmten dieser Aussage (eher) zu; Item 13).</p>
<fig id="F4">
<caption>
<p>Abb. 4: Ergebnisse des Fragebogens in der machtbezogenen Dimension (Angaben in Prozent)</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-4151_eibensteiner-g4.png"/>
</fig>
<p>&#196;u&#223;erungen, in denen die Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler zur Sprachverwendung im &#246;ffentlichen Raum kritisch Stellung nehmen und diese bewerten, sind demnach rar. In einem der wenigen ansatzweise kritischen Kommentaren &#228;u&#223;ert eine Sch&#252;lerin, dass sie es seltsam fand, dass es in Jena</p>
<disp-quote>
<p>nur wenig andere Fremdsprachen au&#223;er Englisch gab. Ich wusste zwar, dass Englisch wohl am meisten neben Deutsch vertreten sein wird, aber ich habe keinerlei Spanisch, Franz&#246;sisch oder Russisch gesehen. Englisch ist zwar die Weltsprache, aber trotzdem ist es seltsam, dass es die einzige Fremdsprache war, die ich gesehen habe. Manchmal wurde auch nur ein Teil vom Deutschen ins Englische &#252;bersetzt. Ich hoffe, dass es in der Zukunft mehr Fremdsprachen auf &#246;ffentlichen Schildern gibt (E&#220;24S-13-T2).</p>
</disp-quote>
<p>Diese Sch&#252;lerin zeigt sich erstaunt dar&#252;ber, dass au&#223;er Englisch keine weiteren Nicht-Umgebungssprachen sichtbar sind und formuliert den Wunsch nach einer st&#228;rkeren Pr&#228;senz anderer Fremdsprachen auf &#246;ffentlichen Schildern. Offen bleibt allerdings, ob sie sich damit lediglich auf andere &#8222;Weltsprachen&#8220; wie Spanisch, Franz&#246;sisch oder Russisch bezieht oder ob in ihren Reflexionen auch Herkunftssprachen von Menschen mit Migrationserfahrung inkludiert sind. Ferner schreibt eine weitere Sch&#252;lerin, dass ihr besonders aufgefallen sei,</p>
<disp-quote>
<p>dass in vielen geschichtlichen Schildern oder Gedenktafeln nur deutsche Schriften zu finden waren. Pers&#246;nlich w&#252;rde ich dies verbessern, da ich es wichtig f&#228;nde, dass alle Menschen die Geschichte der verschiedenen Menschen oder der Stadt Jena nachvollziehen k&#246;nnen (U&#214;21S-25-T2).</p>
</disp-quote>
<p>In den beiden Textpassagen bewerten die Befragten die Sprachverwendung im &#246;ffentlichen Raum der Stadt Jena und &#228;u&#223;ern pers&#246;nliche W&#252;nsche, wie beispielsweise die mehrsprachige Gestaltung von touristischen Schildern und Gedenktafeln. Eine Kontextualisierung bzw. Einordnung in das in der Theorieeinheit zu LL Gelernte findet allerdings nur bedingt statt. Diese Diskrepanz zwischen dem Ausbleiben tiefgr&#252;ndiger Reflexionen einerseits und der bewussten Wahrnehmung und Sensibilisierung f&#252;r sprachliche Vielfalt andererseits er&#246;ffnet wichtige Ansatzpunkte f&#252;r die Diskussion zu den Chancen und Herausforderungen von LL im schulischen Fremdsprachenunterricht.</p>
</sec>
<sec>
<title>3.4 Diskussion der Ergebnisse und Limitationen der Fallstudie</title>
<p>Die Ergebnisse der vorliegenden Untersuchung lassen sich wie folgt zusammenfassen. An erster Stelle zeigt sich, dass der Einsatz von LL zu einer Sensibilisierung f&#252;r Mehrsprachigkeit und einer F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit beitr&#228;gt. Wenig &#252;berraschend f&#252;hrt die Fokussierung auf sprachliche Zeichen des &#246;ffentlichen Raumes zu einer bewussteren Wahrnehmung derselben und l&#246;st Reflexionen in unterschiedlicher Tiefe aus. Dabei werden insbesondere die affektive und soziale Dimension angesprochen, was u.a. darauf zur&#252;ckgef&#252;hrt werden kann, dass die Lernenden durch die physischen und virtuellen Stadtspazierg&#228;nge Sprache in authentischen Kontexten au&#223;erhalb des Klassenzimmers als soziale Realit&#228;t und Praxis erfahren konnten. Durch das unmittelbare Ankn&#252;pfen an die Lebensrealit&#228;t der Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;ler wird ein &#8222;emotionaler Bezug zur Sprachlandschaft&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B29">Korb 2021: 73</xref>) aufgebaut und damit Interesse und Neugierde f&#252;r die unterschiedlichen Sprachfunktionen geweckt. Dies zeigt sich nicht nur anhand der hohen Zustimmungsraten in der affektiven Dimension des Fragebogens, sondern auch an den zahlreichen von den Lernenden aufgestellten Hypothesen in den Lerntageb&#252;chern, in denen sich verschiedene emotionale Zuschreibungen finden: So wurden die physischen Stadtspazierg&#228;nge durch Jena als &#8222;eine spannende und neue Erfahrung&#8220; (U&#214;21-21-T1) bezeichnet und die Analysen der LL-Zeichen als &#8222;sehr interessant&#8220; (OO06W-32-T3) empfunden; aber auch hinsichtlich des virtuellen Stadtspaziergangs wurde &#8222;der kreative Einblick durch Salamanca&#8220; (SE22R-21-T1) positiv hervorgehoben (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B20">Funk et al. 2024</xref>). Dieses motivational-affektive Potential von LL-Projekten und spielerisch aufgebauten virtuellen Stadtspazierg&#228;ngen wurde bereits an anderer Stelle hervorgehoben (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B8">Brinkmann et al. 2024</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B19">F&#246;rster/Eibensteiner 2024</xref>).</p>
<p>Allerdings konnte im Unterschied zu Sterzuk (<xref ref-type="bibr" rid="B38">2020</xref>) nur bei wenigen Lernenden eine kritische Reflexion &#252;ber sprachliche Minderheiten, wie beispielsweise die Unsichtbarkeit von Herkunftssprachen oder die dominante Rolle des Englischen als globale Lingua Franca, festgestellt werden. Neben den unterschiedlichen Zielgruppen der beiden Studien (Studierende vs. schulische Lernende) h&#228;ngt dies m&#246;glicherweise mit der unterrichtlichen Aufbereitung des Sch&#252;ler:innenforschungsprojekts zusammen, bei dem es prim&#228;r darum ging, fremd- und mehrsprachige Zeichen zu finden und zu dokumentieren und weniger darum, kritisch &#252;ber die den Zeichen zugrundeliegenden Bedeutungen nachzudenken. Dieses Vorgehen stellt allerdings ein Desiderat dar, das bei der Konzeption nicht ausreichend ber&#252;cksichtigt wurde und in k&#252;nftigen LL-Projekten st&#228;rkere Beachtung finden sollte. Kritische Reflexionen k&#246;nnen beispielsweise durch nachbereitende Textarbeit zu sprach-, gesellschafts- und/oder politikwissenschaftlichen Aspekten angeregt werden, um das Verst&#228;ndnis von Sprache, ihren Funktionen und den in sie eingeschriebenen Machtverh&#228;ltnissen zu vertiefen. Somit w&#252;rde man st&#228;rker zu den bereits bei Hawkins (<xref ref-type="bibr" rid="B24">1984</xref>) und James und Garrett (<xref ref-type="bibr" rid="B27">1991</xref>) formulierten Zielen einer f&#228;cher&#252;bergreifenden sprachlichen Bildung beitragen. Auch dem Ziel einer Ausbildung kritischer Sprachenbewusstheit im Sinne Faircloughs (<xref ref-type="bibr" rid="B18">1993</xref>) w&#252;rde man einen Schritt n&#228;herkommen.</p>
<p>Bei der Interpretation der Ergebnisse m&#252;ssen allerdings auch einige Limitationen beachtet werden. Zum einen handelte es sich um eine Fallstudie, die nur mit einer einzigen Spanischklasse und damit mit einer geringen Teilnehmendenzahl durchgef&#252;hrt wurde. Die Ergebnisse sind demnach nicht generalisierbar, liefern aber durch die Einordnung und den Vergleich mit anderen, &#228;hnlich aufgebauten Studien zus&#228;tzliche empirische Evidenz, die zusammengenommen f&#252;r den Einsatz von LL zur F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit sprechen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B22">Gorter et al. 2021</xref>). Eine weitere Limitation betrifft das Vorgehen bei der Operationalisierung des Konstruktes <italic>Sprachenbewusstheit</italic>. Plikat (<xref ref-type="bibr" rid="B37">2017: 247&#8211;248</xref>) verweist diesbez&#252;glich auf forschungsmethodologische sowie erkenntnistheoretische Probleme. Erstens sei Sprachenbewusstheit als mentaler Prozess im Allgemeinen schwer beobachtbar und es stelle sich die Frage, ob dieser durch Verbalisierung &#252;berhaupt zug&#228;nglich gemacht werden k&#246;nne. Daran schlie&#223;t sich zweitens die Frage an, ob die in empirischen Studien gewonnenen Daten R&#252;ckschl&#252;sse auf das Vorhandensein und die Qualit&#228;t von Sprachenbewusstheit zulassen. Drittens stelle sich das Problem, dass Sprachenbewusstheit m&#246;glicherweise erst zum Zeitpunkt der Forschung selbst entstehe. Obwohl in der vorliegenden Fallstudie durch eine Kombination aus qualitativen und quantitativen Forschungsmethoden versucht wurde, das Konstrukt <italic>Sprachenbewusstheit</italic> aus unterschiedlichen Perspektiven zu beleuchten, bleiben die genannten Herausforderungen bestehen. So ist es beispielsweise denkbar, dass die Reflexionsfragen des Lerntagebuches zu einer F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit beitrugen. Dies ist forschungsmethodisch betrachtet nicht unproblematisch; aus didaktischer Sicht spricht diese Tatsache hingegen daf&#252;r, dass der Einsatz von Lerntageb&#252;chern eine methodische Vorgehensweise im Rahmen von LL-Projekten darstellt, die im Anschluss an die Stadtspazierg&#228;nge und Analysen im Unterricht zielf&#252;hrend umgesetzt werden kann. Ferner bleibt kritisch anzumerken, dass die Items des Fragebogens auf der Selbsteinsch&#228;tzung der Probandinnen und Probanden beruhten und damit nicht Sprachenbewusstheit als psycholinguistisches Konstrukt, sondern vielmehr die Einsch&#228;tzung der Teilnehmenden hinsichtlich ihres Sprachenbewusstheitszuwachses gemessen wurde.</p>
<p>Neben den bereits genannten Limitationen verweist Plikat (<xref ref-type="bibr" rid="B37">2017: 247</xref>) darauf, dass die uneinheitlichen Definitionen und die daraus resultierende vielf&#228;ltige Terminologie eine empirische &#220;berpr&#252;fung von Sprachenbewusstheit erschwere. Um diesem berechtigten Kritikpunkt nachzukommen, wurde mit den f&#252;nf Dimensionen von James und Garrett (<xref ref-type="bibr" rid="B27">1991</xref>) ein fest etablierter theoretischer Rahmen gew&#228;hlt, der eine Operationalisierung erm&#246;glichen sollte. An dieser Vorgehensweise ist zweierlei zu kritisieren: Zum einen sind die f&#252;nf Dimensionen eher als p&#228;dagogisches Programm denn als Auspr&#228;gung eines empirisch zu fassenden Konstruktes zu verstehen. Zum anderen sind sie eng miteinander verwoben und eine k&#252;nstliche Trennung ist daher nur bedingt zielf&#252;hrend (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B8">Brinkmann et al. 2024: 155&#8211;156</xref>). Trotz dieser Kritik erm&#246;glichte eine derartige Aufteilung in f&#252;nf Teilbereiche eine erste Ann&#228;herung an die empirische &#220;berpr&#252;fung der verschiedenen Facetten von Sprachenbewusstheit. Des Weiteren konnte dadurch eine grobe Sensibilisierung daf&#252;r erreicht werden, welche Aspekte von Sprachenbewusstheit mit einer spezifischen didaktisch-methodischen Herangehensweise eher gef&#246;rdert werden k&#246;nnen als andere. Dabei zeigte sich, dass der Einsatz von LL &#8211; neben einer allgemeinen Bewusstmachung der sprachlichen Vielfalt &#8211; insbesondere die affektive und soziale Dimension von Sprachenbewusstheit ansprach. F&#252;r die F&#246;rderung der kognitiven und machtbezogenen Dom&#228;ne hingegen sind zus&#228;tzliche &#220;bungs- und Aufgaben- sowie Reflexionsformate n&#246;tig.</p>
<p>Abschlie&#223;end soll noch auf die Rolle einzelzielsprachlicher kommunikativer Kompetenz in einem sprachenbewusstheitsf&#246;rdernden Fremdsprachenunterricht eingegangen werden. W&#228;hrend das &#252;bergeordnete Lernziel der kommunikativen Kompetenz in einzelzielsprachlichen Ans&#228;tzen vorherrschend ist, nimmt es im Kontext der Sprachenbewusstheitsf&#246;rderung eine sekund&#228;re Rolle ein (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B37">Plikat 2017: 255</xref>). Dementsprechend stand im Sch&#252;ler:innenforschungsprojekt nicht die F&#246;rderung der Spanischkompetenz der Lernenden im Fokus, sondern die Sensibilisierung f&#252;r Mehrsprachigkeit und Sprachenvielfalt und damit einhergehend die Schulung von Sprachenbewusstheit und plurilingualer Kompetenz. Aufgrund des geringen Spanischniveaus der Lernenden f&#252;hrte dies dazu, dass weite Teile des Projektes auf Deutsch bzw. im internationalen Kontext auf Englisch stattfanden, was einige Lernende in ihren Sprachenportfolios insofern kritisierten, als sie sich im Spanischunterricht einen st&#228;rkeren Fokus auf die zielsprachliche Kompetenz gew&#252;nscht h&#228;tten (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B20">Funk et al. 2024: 31</xref>). Vor dem Hintergrund des aktuell dominierenden Paradigmas des (neo-)kommunikativen Fremdsprachenunterrichts, in dem das &#252;bergeordnete Lernziel die einzelzielsprachliche kommunikative Kompetenz darstellt, sind derartige Kritikpunkte nicht weiter verwunderlich und insbesondere hinsichtlich der Einstellungen und &#220;berzeugungen von Lehrkr&#228;ften zur Ein- bzw. Mehrsprachigkeit im Fremdsprachenunterricht gut dokumentiert (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B30">Kropp 2020</xref>). Betrachtet man allerdings die curricularen Entwicklungen der letzten Jahre, in denen sich eine zunehmende Bedeutung von Sprachenbewusstheit und plurilingualer Kompetenz ablesen l&#228;sst (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B17">Europarat 2020</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B28">KMK 2023</xref>), muss doch konstatiert werden, dass die schulische Unterrichtspraxis noch mehr Raum f&#252;r die Schulung derartiger Kompetenzen einr&#228;umen sollte, als dies aktuell der Fall ist. Dabei ist die F&#246;rderung von Sprachenbewusstheit und Mehrsprachigkeit kein ausschlie&#223;lich fremdsprachendidaktisches Anliegen; vielmehr sollte ihr im Sinne eines prop&#228;deutischen Anliegens schulischer Bildung im Allgemeinen ein noch gr&#246;&#223;erer Stellenwert einger&#228;umt werden (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B24">Hawkins 1984</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B37">Plikat 2017: 257</xref>).</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>4 Fazit</title>
<p>Aufbauend auf dieser kritischen Auseinandersetzung mit Sprachenbewusstheit im Kontext fremdsprachlichen Lernens soll im Folgenden ein abschlie&#223;endes Fazit hinsichtlich des Einsatzes von LL zur Sprachenbewusstheitsf&#246;rderung gezogen werden. Neben der vorliegenden Untersuchung sprechen sich verschiedene empirische Studien f&#252;r eine Arbeit mit LL aus (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B22">Gorter et al. 2021</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B38">Sterzuk 2020</xref>). Diese betonen insbesondere das Potential, sprachliche Vielfalt auf gesellschaftlicher Ebene greifbar zu machen und Sprachenbewusstheit in all ihren Facetten, v.a. aber hinsichtlich positiver Einstellungen und Emotionen zu Mehrsprachigkeit, zu f&#246;rdern. Dabei wird v.a. f&#252;r die Durchf&#252;hrung von LL-Projekten und eine Kombination aus virtuellen und physischen Stadtspazierg&#228;ngen pl&#228;diert, um so den Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;lern sowohl die sprachliche Diversit&#228;t des Schul- oder Wohnviertels als auch jene des zielsprachlichen Landes vor Augen zu f&#252;hren. Insbesondere die projektbasierte, handlungs- und lernendenorientierte Herangehensweise sowie die Tatsache, dass Lernende durch die Durchf&#252;hrung physischer und virtueller Stadtspazierg&#228;nge einen direkten und authentischen Zugang zur sprachlichen Diversit&#228;t au&#223;erhalb des Klassenzimmers erhalten, tr&#228;gt zur positiven Bewertung sowohl von Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;lern als auch von Lehrerinnen und Lehrern bei (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B7">Brinkmann/Melo-Pfeifer 2023</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B29">Korb 2021</xref>). Damit stellen LL eine affektiv-ansprechende, &#252;ber die traditionellen Grenzen des Klassenzimmers hinausgehende M&#246;glichkeit dar, Sprachen und Sprachenvielfalt im Fremdsprachenunterricht zu thematisieren und Sprachenbewusstheit zu f&#246;rdern.</p>
</sec>
</body>
<back>
<fn-group>
<fn id="n1"><p>Der Autor des vorliegenden Beitrags m&#246;chte sich herzlichst bei der Projektkoordinatorin, Alexandra Funk, bedanken, die bei der Erstellung des Untersuchungsmaterials sowie bei der Datenerhebung und -auswertung ma&#223;geblich beteiligt war. Besonderer Dank gilt au&#223;erdem allen am Projekt beteiligten Lehrkr&#228;ften, die f&#252;r die Organisation und Durchf&#252;hrung des Unterrichtsprojekts verantwortlich waren. Abschlie&#223;end sei auf die gro&#223;z&#252;gige finanzielle Unterst&#252;tzung des Pr&#228;sidiums der Friedrich-Schiller-Universit&#228;t Jena hingewiesen, ohne die eine Durchf&#252;hrung des Projekts nicht m&#246;glich gewesen w&#228;re.</p></fn>
<fn id="n2"><p>F&#252;r eine ausf&#252;hrliche Darstellung des Projekts sei auf den Projektbericht in <italic>Hispanorama</italic> verwiesen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B20">Funk/Walther/Eibensteiner 2024</xref>).</p></fn>
<fn id="n3"><p>Der Chatbot wurde auf Englisch programmiert, um Lernenden aus Iasi, die kein Spanisch beherrschten, die Durchf&#252;hrung des virtuellen Stadtspaziergangs zu erm&#246;glichen.</p></fn>
<fn id="n4"><p>Den Sch&#252;lerinnen und Sch&#252;lern wurde die Sprachwahl w&#228;hrend des Projekts im Sinne einer Mehrsprachigkeitsorientierung freigestellt; viele entschieden sich aufgrund des internationalen Charakters f&#252;r Englisch als Pr&#228;sentationssprache.</p></fn>
<fn id="n5"><p>Das vollst&#228;ndige Lernportfolio inkl. der Erhebungsinstrumente wird online zur Verf&#252;gung gestellt und kann unter dem folgenden Link eingesehen werden: <ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="https://cloud.uni-jena.de/s/3pN4H4Mkd2FjcQH">https://cloud.uni-jena.de/s/3pN4H4Mkd2FjcQH</ext-link>.</p></fn>
</fn-group>
<ref-list>
<title>Literaturverzeichnis</title>
<ref id="B1"><mixed-citation publication-type="webpage"><collab>[ALA] Association for Language Awareness</collab> (o.J.): <source>About</source>. <uri>https://www.languageawareness.org/?page_id=48</uri> (17.10.2024).</mixed-citation></ref>
<ref id="B2"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Androutsopoulos</surname>, <given-names>Jannis</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Kuhlee</surname>, <given-names>Franziska</given-names></string-name> (<year>2021</year>): <article-title>Die Sprachlandschaft des schulischen Raumes. Ein diskursfunktionaler Ansatz f&#252;r linguistische Schoolscape-Forschung am Beispiel eines Hamburger Gymnasiums</article-title>. <source>Zeitschrift f&#252;r Angewandte Linguistik</source> <volume>75</volume>, <fpage>195</fpage>&#8211;<lpage>243</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B3"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Badst&#252;bner-Kizik</surname>, <given-names>Camilla</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Jan&#237;kov&#225;</surname>, <given-names>Vera</given-names></string-name> (Hrsg.) (<year>2018</year>): <source>&#8222;Linguistic Landscape&#8220; und Fremdsprachendidaktik. Perspektiven f&#252;r die Sprach-, Kultur- und Literaturdidaktik</source>. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>Peter Lang</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B4"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>B&#228;r</surname>, <given-names>Marcus</given-names></string-name> (<year>2009</year>): <source>F&#246;rderung von Mehrsprachigkeit und Lernkompetenz. Fallstudien zu Interkomprehensionsunterricht mit Sch&#252;lern der Klassen 8 und 10</source>. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B5"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Behr</surname>, <given-names>Ursula</given-names></string-name> (<year>2007</year>): <source>Sprachen&#252;bergreifendes Lernen und Lehren in der Sekundarstufe 1. Ergebnisse eines Kooperationsprojektes der drei Phasen der Lehrerbildung</source>. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B6"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Bien-Miller</surname>, <given-names>Lena</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Wildemann</surname>, <given-names>Anja</given-names></string-name> (Hrsg.) (<year>2023</year>): <source>Sprachbewusstheit. Perspektiven aus Forschung und Didaktik</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B7"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Brinkmann</surname>, <given-names>Lisa Marie</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Melo-Pfeifer</surname>, <given-names>S&#237;lvia</given-names></string-name> (<year>2023</year>): <chapter-title>Linguistic Landscapes in Multilingual Pedagogies. International teachers&#8217; beliefs on the use of linguistic landscapes in the foreign language classroom</chapter-title>. In: <string-name><surname>Eibensteiner</surname>, <given-names>Lukas</given-names></string-name>; <string-name><surname>Kropp</surname>, <given-names>Amina</given-names></string-name>; <string-name><surname>M&#252;ller-Lanc&#233;</surname>, <given-names>Johannes</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Schlaak</surname>, <given-names>Claudia</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Neue Wege des Franz&#246;sischunterrichts. Linguistic Landscaping und Mehrsprachigkeitsdidaktik im digitalen Zeitalter</source>. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr Franke Attempto</publisher-name>, <fpage>199</fpage>&#8211;<lpage>226</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B8"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Brinkmann</surname>, <given-names>Lisa Marie</given-names></string-name>; <string-name><surname>Melo-Pfeifer</surname>, <given-names>S&#237;lvia</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>von Rosen</surname>, <given-names>Julia</given-names></string-name> (<year>2024</year>): <chapter-title>Linguistic Landscapes im Franz&#246;sischunterricht: Eine Fallstudie zur Language Awareness von Lernenden</chapter-title>. In: <string-name><surname>Cruz Volio</surname>, <given-names>Gabriela</given-names></string-name>; <string-name><surname>Eibensteiner</surname>, <given-names>Lukas</given-names></string-name>; <string-name><surname>Harjus</surname>, <given-names>Jannis</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Issel-Dombert</surname>, <given-names>Sandra</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Urban Linguistics and Linguistic Landscapes in der Romania. Zwischen Regionalisierung und Globalisierung</source>. <publisher-loc>M&#252;nchen</publisher-loc>: <publisher-name>AVM</publisher-name>, <fpage>137</fpage>&#8211;<lpage>160</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B9"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Budde</surname>, <given-names>Monika Angela</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Martinez</surname>, <given-names>H&#233;l&#232;ne</given-names></string-name> (<year>2023</year>): <chapter-title>Sprachbewusstheit aus der Sicht von Fremd-, Zweit- und Mehrsprachigkeitsdidaktik</chapter-title>. In: <string-name><surname>Bien-Miller</surname>, <given-names>Lena</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Wildemann</surname>, <given-names>Anja</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Sprachbewusstheit. Perspektiven aus Forschung und Didaktik</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer</publisher-name>, <fpage>83</fpage>&#8211;<lpage>114</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B10"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Burwitz-Melzer</surname>, <given-names>Eva</given-names></string-name>; <string-name><surname>K&#246;nigs</surname>, <given-names>Frank G.</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Krumm</surname>, <given-names>Hans-J&#252;rgen</given-names></string-name> (Hrsg.) (<year>2012</year>): <source>Sprachenbewusstheit im Fremdsprachenunterricht. Arbeitspapiere der 32. Fr&#252;hjahrskonferenz zur Erforschung des Fremdsprachenunterrichts</source>. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr Francke Attempto</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B11"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Candelier</surname>, <given-names>Michel</given-names></string-name>; <string-name><surname>Oomen-Welke</surname>, <given-names>Ingelore</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Perregaux</surname>, <given-names>Christiane</given-names></string-name> (<year>2004</year>): <chapter-title>Janua Linguarum &#8211; A phase in the development of the awakening to languages</chapter-title>. In: <string-name><surname>Candelier</surname>, <given-names>Michel</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Janua Linguarum. The gateway to languages. The introduction of language awareness into the curriculum. Awakening to languages</source>. <publisher-loc>Kapfenberg</publisher-loc>: <publisher-name>Europarat</publisher-name>, <fpage>15</fpage>&#8211;<lpage>37</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B12"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Candelier</surname>, <given-names>Michel</given-names></string-name> (Koord.); <string-name><given-names>Camilleri-Grima</given-names> <surname>Antoinette</surname></string-name>; <string-name><surname>Castellotti</surname>, <given-names>V&#233;ronique</given-names></string-name>; <string-name><surname>de Pietro</surname>, <given-names>Jean-Fran&#231;ois</given-names></string-name>; <string-name><surname>L&#337;rincz</surname>, <given-names>Ildik&#243;</given-names></string-name>; <string-name><surname>Mei&#223;ner</surname>, <given-names>Franz-Joseph</given-names></string-name>; <string-name><surname>Schr&#246;der-Sura</surname>, <given-names>Anna</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Noguerol</surname>, <given-names>Artur</given-names></string-name>) (Hrsg.) (<year>2010</year>): <source>RePA. Referenzrahmen f&#252;r Plurale Ans&#228;tze zu Sprachen und Kulturen</source>. <publisher-loc>Graz</publisher-loc>: <publisher-name>Europarat</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B13"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Chesnut</surname>, <given-names>Michael</given-names></string-name>; <string-name><surname>Lee</surname>, <given-names>Vivian</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Schulte</surname>, <given-names>Jenna</given-names></string-name> (<year>2013</year>): <article-title>The language lessons around us: Undergraduate English pedagogy and linguistic landscapes research</article-title>. <source>English Teaching: Practice and Critique</source> <volume>12</volume>: <issue>2</issue>, <fpage>102</fpage>&#8211;<lpage>120</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B14"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Cruz Volio</surname>, <given-names>Gabriela</given-names></string-name>; <string-name><surname>Eibensteiner</surname>, <given-names>Lukas</given-names></string-name>; <string-name><surname>Harjus</surname>, <given-names>Jannis</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Issel-Dombert</surname>, <given-names>Sandra</given-names></string-name> (Hrsg.) (<year>2024</year>): <source>Urban Linguistics und Linguistic Landscapes in der Romania. Zwischen Regionalisierung und Globalisierung</source>. <publisher-loc>M&#252;nchen</publisher-loc>: <publisher-name>AVM</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B15"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>del Valle</surname>, <given-names>Victoria</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Eibensteiner</surname>, <given-names>Lukas</given-names></string-name> (<year>2024</year>): <article-title><italic>Paisajes ling&#252;&#237;sticos</italic> &#8211; Einleitung zum Themenschwerpunkt</article-title>. <source>Hispanorama</source> <volume>185</volume>, <fpage>6</fpage>&#8211;<lpage>9</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B16"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Eibensteiner</surname>, <given-names>Lukas</given-names></string-name>; <string-name><surname>Kropp</surname>, <given-names>Amina</given-names></string-name>; <string-name><surname>M&#252;ller-Lanc&#233;</surname>, <given-names>Johannes</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Schlaak</surname>, <given-names>Claudia</given-names></string-name> (Hrsg.) (<year>2023</year>): <source>Neue Wege des Franz&#246;sischunterrichts. Linguistic Landscaping und Mehrsprachigkeitsdidaktik im digitalen Zeitalter</source>. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr Francke Attempto</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B17"><mixed-citation publication-type="book"><collab>Europarat</collab> (<year>2020</year>): <source>Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Companion Volume</source>. <publisher-loc>Stra&#223;burg</publisher-loc>: <publisher-name>Europarat</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B18"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Fairclough</surname>, <given-names>Norman</given-names></string-name> (<year>1993</year>): <source>Language and Power</source>. [<edition>6.</edition> Aufl.]. <publisher-loc>New York</publisher-loc>: <publisher-name>Longman</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B19"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>F&#246;rster</surname>, <given-names>Philipp</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Eibensteiner</surname>, <given-names>Lukas</given-names></string-name> (<year>2024</year>): <chapter-title><italic>Educate, motivate, escape</italic> &#8211; Virtuelle, mehrsprachige Escape Rooms und ihre Potenziale f&#252;r ein motivierendes Sprachlernerlebnis</chapter-title>. In: <string-name><surname>Haberland</surname>, <given-names>Svenja</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Koch</surname>, <given-names>Corinna</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Das Zusammenspiel physischer Pr&#228;senz und digitaler Virtualit&#228;t im Unterricht romanischer Sprachen</source>. <publisher-loc>Stuttgart</publisher-loc>: <publisher-name>Ibidem</publisher-name>, <fpage>195</fpage>&#8211;<lpage>220</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B20"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Funk</surname>, <given-names>Alexandra</given-names></string-name>; <string-name><surname>Walther</surname>, <given-names>Veronika</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Eibensteiner</surname>, <given-names>Lukas</given-names></string-name> (<year>2024</year>): <article-title>Der Mehrsprachigkeit auf der Spur &#8211; Projektunterricht mit <italic>Linguistic Landscapes</italic></article-title>. <source>Hispanorama</source> <volume>185</volume>, <fpage>27</fpage>&#8211;<lpage>32</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B21"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Garrett</surname>, <given-names>Peter</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>James</surname>, <given-names>Carl</given-names></string-name> (<year>1991</year>): <chapter-title>Language Awareness: a way ahead</chapter-title>. In: <string-name><surname>James</surname>, <given-names>Carl</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Garrett</surname>, <given-names>Peter</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Language Awareness in the Classroom</source>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Longman</publisher-name>, <fpage>306</fpage>&#8211;<lpage>318</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B22"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Gorter</surname>, <given-names>Durk</given-names></string-name>; <string-name><surname>Cenoz</surname>, <given-names>Jasone</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>van der Worp</surname>, <given-names>Karin</given-names></string-name> (<year>2021</year>): <article-title>The linguistic landscape as a resource for language learning and raising language awareness</article-title>. <source>Journal of Spanish Language Teaching</source> <volume>8</volume>, <fpage>161</fpage>&#8211;<lpage>181</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B23"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Hard</surname>, <given-names>Gerhard</given-names></string-name> (<year>1995</year>): <source>Spuren und Spurenleser. Zur Theorie und &#196;sthetik des Spurenlesens in der Vegetation und anderswo</source>. <publisher-loc>Osnabr&#252;ck</publisher-loc>: <publisher-name>Universit&#228;tsverlag Rasch</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B24"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Hawkins</surname>, <given-names>Eric</given-names></string-name> (<year>1984</year>): <source>Awareness of Language: An Introduction</source>. <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc>: <publisher-name>Cambridge University Press</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B25"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Herdina</surname>, <given-names>Philip</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Jessner</surname>, <given-names>Ulrike</given-names></string-name> (<year>2002</year>): <source>A Dynamic Model of Multilingualism: Perspectives of Change in Psycholinguistics</source>. <publisher-loc>Clevedon</publisher-loc>: <publisher-name>Multilingual Matters</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B26"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Hufeisen</surname>, <given-names>Britta</given-names></string-name> (<year>2010</year>): <article-title>Theoretische Fundierung multiplen Sprachenlernens &#8211; Faktorenmodell 2.0</article-title>. <source>Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache</source> <volume>36</volume>, <fpage>200</fpage>&#8211;<lpage>2007</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B27"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>James</surname>, <given-names>Carl</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Garrett</surname>, <given-names>Peter</given-names></string-name> (<year>1991</year>): <chapter-title>The scope of Language Awareness</chapter-title>. In: <string-name><surname>James</surname>, <given-names>Carl</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Garrett</surname>, <given-names>Peter</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Language awareness in the classroom</source>. <publisher-loc>Oxon</publisher-loc>: <publisher-name>Routledge</publisher-name>, <fpage>3</fpage>&#8211;<lpage>20</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B28"><mixed-citation publication-type="webpage"><collab>KMK = Kultusministerkonferenz</collab> (<year>2023</year>): <source>Bildungsstandards f&#252;r die erste Fremdsprache (Englisch/Franz&#246;sisch) f&#252;r den Ersten Schulabschluss und den Mittleren Schulabschluss</source>. <uri>https://www.kmk.org/fileadmin/veroeffentlichungen_beschluesse/2023/2023_06_22-Bista-ESA-MSA-ErsteFremdsprache.pdf</uri> (17.04.2025).</mixed-citation></ref>
<ref id="B29"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Korb</surname>, <given-names>Fabienne</given-names></string-name> (<year>2021</year>): <chapter-title>Eine kontrastive Mikrostudie zum Einsatz von (Virtual) Linguistic Landscapes im Sprachenunterricht</chapter-title>. In: <string-name><surname>Harjus</surname>, <given-names>Jannis</given-names></string-name>; <string-name><surname>Autelli</surname>, <given-names>Erica</given-names></string-name>; <string-name><surname>Hassler</surname>, <given-names>Gabriele</given-names></string-name>; <string-name><surname>Konzett-Firth</surname>, <given-names>Carmen</given-names></string-name>; <string-name><surname>Lange</surname>, <given-names>Stella</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Zapf</surname>, <given-names>Nora</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Grenzen und Br&#252;cken in der Romania. Beitr&#228;ge zum 35. Forum Junge Romanistik in Innsbruck (18.-29. M&#228;rz 2019)</source>. <publisher-loc>M&#252;nchen</publisher-loc>: <publisher-name>AVM</publisher-name>, <fpage>69</fpage>&#8211;<lpage>83</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B30"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Kropp</surname>, <given-names>Amina</given-names></string-name> (<year>2020</year>): <chapter-title>&#8218;Sprachvernetzung als Ressource?&#8216; Eine Interviewstudie mit Lernenden und Lehrenden zu herkunftsbedingter Mehrsprachigkeit und m&#252;ndlichem Produktionstransfer im schulischen Fremdsprachenunterricht</chapter-title>. In: <string-name><surname>Garc&#237;a Garc&#237;a</surname>, <given-names>Marta</given-names></string-name>; <string-name><surname>Prinz</surname>, <given-names>Manfred</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Reimann</surname>, <given-names>Daniel</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Mehrsprachigkeit im Unterricht der romanischen Sprachen. Neue Konzepte und Studien zu Schulsprachen und Herkunftssprachen in der Migrationsgesellschaft</source>. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr</publisher-name>, <fpage>159</fpage>&#8211;<lpage>190</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B31"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Kuckartz</surname>, <given-names>Udo</given-names></string-name> (<year>2018</year>): <source>Qualitative Inhaltsanalyse. Methoden, Praxis, Computerunterst&#252;tzung</source>. [<edition>4.</edition> Aufl.]. <publisher-loc>Weinheim</publisher-loc>: <publisher-name>Beltz Juventa</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B32"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>K&#252;hne</surname>, <given-names>Olaf</given-names></string-name> (<year>2019</year>): <chapter-title>Sozialkonstruktivistische Landschaftstheorie</chapter-title>. In: <string-name><surname>K&#252;hne</surname>, <given-names>Olaf</given-names></string-name>; <string-name><surname>Weber</surname>, <given-names>Florian</given-names></string-name>; <string-name><surname>Berr</surname>, <given-names>Karsten</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Jenal</surname>, <given-names>Corinna</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Handbuch Landschaft</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer VS</publisher-name>, <fpage>69</fpage>&#8211;<lpage>79</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B33"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Mei&#223;ner</surname>, <given-names>Franz-Joseph</given-names></string-name> (<year>1995</year>): <chapter-title>Umrisse der Mehrsprachigkeitsdidaktik</chapter-title>. In: <string-name><surname>Bredella</surname>, <given-names>Lothar</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Verstehen und Verst&#228;ndigung durch Sprachenlernen? Fremdsprachenunterricht in einem zuk&#252;nftigen Europa</source>. <publisher-loc>Bochum</publisher-loc>: <publisher-name>Brockmeyer</publisher-name>, <fpage>171</fpage>&#8211;<lpage>187</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B34"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Melo-Pfeifer</surname>, <given-names>S&#237;lvia</given-names></string-name> (Hrsg.) (<year>2023</year>): <source>Linguistic landscapes in language and teacher education: Multilingual teaching and learning inside and beyond the classroom</source>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Springer Nature</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B35"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Mork&#246;tter</surname>, <given-names>Steffi</given-names></string-name> (<year>2023</year>): <chapter-title>Fremdsprachenunterricht und Sprachbewusstheit</chapter-title>. In: <string-name><surname>Bien-Miller</surname>, <given-names>Lena</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Wildemann</surname>, <given-names>Anja</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Sprachbewusstheit. Perspektiven aus Forschung und Didaktik</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer</publisher-name>, <fpage>311</fpage>&#8211;<lpage>358</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B36"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Neuner</surname>, <given-names>Gerhard</given-names></string-name> (<year>2003</year>): <chapter-title>Mehrsprachigkeitskonzept und Terti&#228;rsprachendidaktik</chapter-title>. In: <string-name><surname>Hufeisen</surname>, <given-names>Britta</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Neuner</surname>, <given-names>Gerhard</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Mehrsprachigkeitskonzept &#8211; Terti&#228;rsprachenlernen &#8211; Deutsch nach Englisch</source>. <publisher-loc>Graz</publisher-loc>: <publisher-name>Europarat</publisher-name>, <fpage>13</fpage>&#8211;<lpage>34</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B37"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Plikat</surname>, <given-names>Jochen</given-names></string-name> (<year>2017</year>): <source>Fremdsprachliche Diskursbewusstheit als Zielkonstrukt des Fremdsprachenunterrichts. Eine kritische Auseinandersetzung mit der Interkulturellen Kompetenz</source>. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>Peter Lang</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B38"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Sterzuk</surname>, <given-names>Andrea</given-names></string-name> (<year>2020</year>): <chapter-title>Building Language Teacher Awareness of Colonial Histories and Imperialistic Oppression Through the Linguistic Landscape</chapter-title>. In: <string-name><surname>Malinowski</surname>, <given-names>David</given-names></string-name>; <string-name><surname>Maxim</surname>, <given-names>Hiram H.</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Dubreil</surname>, <given-names>S&#233;bastien</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Language Teaching in the Linguistic Landscape. Mobilizing Pedagogy in Public Space</source>. <publisher-loc>Switzerland</publisher-loc>: <publisher-name>Springer</publisher-name>, <fpage>145</fpage>&#8211;<lpage>61</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B39"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Svalberg</surname>, <given-names>Agneta</given-names></string-name> (<year>2007</year>): <article-title>Language awareness and language learning</article-title>. <source>Language Teaching</source> <volume>40</volume>, <fpage>287</fpage>&#8211;<lpage>308</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B40"><mixed-citation publication-type="webpage"><string-name><surname>Troyer</surname>, <given-names>Robert</given-names></string-name> (<year>2024</year>): <source>Linguistic Landscape Bibliography &#8211; Zotero</source>. <uri>https://www.zotero.org/groups/216092/linguistic_landscape_bibliography</uri> (05.12.2024)</mixed-citation></ref>
</ref-list>
<sec>
<title>Kurzbio</title>
<p><bold>Lukas Eibensteiner</bold> ist Professor f&#252;r Didaktik der romanischen Sprachen an der Friedrich-Schiller-Universit&#228;t Jena. Seine Forschungsschwerpunkte liegen im Bereich des Zweit- und Drittspracherwerbs, der Mehrsprachigkeitsdidaktik sowie des Einsatzes digitaler Medien im Fremdsprachenunterricht, insbesondere von Erkl&#228;rvideos. Er ist au&#223;erdem Leiter verschiedener Drittmittelprojekte, u.a. zum mehrsprachigen und interkulturellen Lernen und zur Internationalisierung des Lehramtsstudiums.</p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2"><bold>Anschrift:</bold></styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">Prof. Dr. Lukas Eibensteiner</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">Institut f&#252;r Romanistik</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">Ernst-Abbe-Platz 8</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">07743 Jena</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2"><ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="mailto:Lukas.Eibensteiner@uni-jena.de">Lukas.Eibensteiner@uni-jena.de</ext-link></styled-content></p>
</sec>
</back>
</article>