<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl"?>-->
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="de" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="issn">1205-6545</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>Zeitschrift f&#252;r Interkulturellen Fremdsprachenunterricht</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">1205-6545</issn>
<publisher>
<publisher-name>Universit&#228;ts- und Landesbibliothek Darmstadt</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="doi">10.48694/zif.3914</article-id>
<article-categories>
<subj-group>
<subject>Aufsatz au&#223;erhalb des themenschwerpunkts</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>Mehrsprachigkeit ist toll, aber&#8230;? Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zur mehrsprachigen Sprachbildung und F&#246;rderung von Herkunftssprachen im Elementarbereich</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Di Venanzio</surname>
<given-names>Laura</given-names>
</name>
<email>laura.divenanzio@uni-due.de</email>
<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="aff-1"><label>1</label>Deutsch als Zweit- und Fremdsprache, Universit&#228;t Duisburg-Essen</aff>
<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2024-09-04">
<day>04</day>
<month>09</month>
<year>2024</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2024</year>
</pub-date>
<volume>29</volume>
<issue>2</issue>
<fpage>307</fpage>
<lpage>338</lpage>
<permissions>
<copyright-statement>Copyright: &#x00A9; 2024 The Author(s)</copyright-statement>
<copyright-year>2024</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<license-p>CC BY 4.0 International - Creative Commons, Namensnennung. See <uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>.</license-p>
</license>
</permissions>
<self-uri xlink:href="https://zif.tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/articles/10.48694/zif.3914/"/>
<abstract>
<p>Die Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte spielen f&#252;r die Implementierung einer mehrsprachigkeitsinklusiven Sprachbildung in den p&#228;dagogischen Alltag fr&#252;hkindlicher Bildungsinstitutionen eine entscheidende Rolle. Dieser Beitrag pr&#228;sentiert eine empirische Untersuchung, die die Einstellungen von Fachkr&#228;ften zur migrationsbedingten Mehrsprachigkeit von Vorschulkindern und zur inklusiven Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung erhebt. Die Ergebnisse zeigen positive Einstellungen zu mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung sowie eine hohe Bereitschaft zur Qualifizierung f&#252;r eine m&#246;gliche Umsetzung im p&#228;dagogischen Alltag. Gleichzeitig sind signifikante Zusammenh&#228;nge zwischen Einstellungen und biografischen Variablen wie Alter, Berufserfahrung und Mehrsprachigkeitsbiografie sichtbar. Neben mehrsprachigkeitsabh&#228;ngigen Merkmalen scheint die F&#246;rderung von Mehrsprachigkeit im Elementarbereich zus&#228;tzlich mit mehrsprachigkeitsunabh&#228;ngigen Merkmalen zusammenzuh&#228;ngen.</p>
</abstract>
<trans-abstract xml:lang="en">
<p><bold>Multilingualism is great, but&#8230;? Educators&#8217; beliefs towards multilingual language education and heritage language support in early education</bold></p>
<p>Educators&#8217; beliefs are crucial for the implementation of multilingual language support in early education. This paper presents an empirical study determining beliefs of educationalists towards migration-related multilingualism of preschool children and to the inclusive support of multilingualism and heritage languages. The results show positive beliefs towards multilingual language education, as well as a high disposition to professionalization for its implementation in early education. Nevertheless, there are significant correlations between beliefs and biographical variables (age, professional experience, multilingual biography). In addition to multilingualism-related factors, the support of multilingualism in primary education also seems to be linked to aspects unrelated to multilingualism.</p>
</trans-abstract>
<kwd-group>
<kwd>Einstellungen</kwd>
<kwd>Mehrsprachigkeit</kwd>
<kwd>Herkunftssprachen</kwd>
<kwd>mehrsprachige Sprachbildung</kwd>
<kwd>Fr&#252;hp&#228;dagogik</kwd>
</kwd-group>
<kwd-group xml:lang="en">
<kwd>beliefs</kwd>
<kwd>multilingualism</kwd>
<kwd>heritage languages</kwd>
<kwd>multilingual language education</kwd>
<kwd>early education</kwd>
</kwd-group>
</article-meta>
</front>
<body>
<sec>
<title>1 Einleitung</title>
<p>Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte sind bedeutsam f&#252;r das allt&#228;gliche p&#228;dagogische Denken und Handeln (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B48">Tietze/Becker-Stoll/Bensel/Eckhardt/Haug-Schnabel/Kalicki/Keller/Leyendecker 2013</xref>) und theoretische Kompetenzmodelle schreiben ihnen eine wichtige Rolle bei der Umsetzung von Bildungs- und Lerngelegenheiten zu (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B11">Fr&#246;hlich-Gildhoff/Nentwig-Gesemann/Pietsch 2011</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B49">Tietze/Ro&#223;bach/Grenner 2005</xref>). P&#228;dagogisches Handeln steht jeher dem Umgang mit verschiedenen Heterogenit&#228;tsmerkmalen gegen&#252;ber (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B19">Hoeft/Abendroth/Piossek/Albers 2018</xref>). Sprache ist, neben anderen, eine Dimension von Heterogenit&#228;t (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B9">Di Venanzio/Niehaus 2023</xref>).</p>
<p>Fast ein Drittel der Kinder, die in Nordrhein-Westfalen (NRW) eine Kindertagesst&#228;tte (im Folgenden Kita) besuchen, w&#228;chst in Familien mit Elternteilen aus anderen Herkunftsl&#228;ndern (30,2 %) und mit anderen Familiensprachen (28,5 %) auf (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B45">Statistisches Landesamt NRW</xref>, Stichtag 01. M&#228;rz 2023). F&#252;r Kinder, die migrationsbedingt mehrsprachig<xref ref-type="fn" rid="n1">1</xref> aufwachsen, spielen mehrere Sprachen in ihrem Alltag eine wichtige Rolle. In der p&#228;dagogischen Praxis wird daher ein wertsch&#228;tzender Umgang mit sprachlicher Heterogenit&#228;t und Mehrsprachigkeit unerl&#228;sslich (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B19">Hoeft et al. 2018</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B25">Kratzmann/Jahrei&#223;/Frank/Ertanir/Sachse 2017a</xref>).</p>
<p>Bildungspolitisch wird die F&#246;rderung von Mehrsprachigkeit und Herkunftssprachen im Kinderbildungsgesetz verankert. Es regelt (in der seit 1.8.2014 g&#252;ltigen Fassung) in &#167; 13c (2): &#8222;[&#8230;] Die Sprachentwicklung soll im Rahmen der bestehenden M&#246;glichkeiten auch in anderen Muttersprachen beobachtet und gef&#246;rdert werden&#8220;. Um dieser Forderung nachzukommen, nennen nahezu alle Bundesl&#228;nder Wertsch&#228;tzung und F&#246;rderung von Mehrsprachigkeit explizit als Bildungsziel in den Bildungspl&#228;nen (vgl. Kratz-mann/Jahrei&#223;/Frank/Ertanir/Sachse 2017a und b). Die von Kindern gelebte Mehrsprachigkeit beschr&#228;nkt sich jedoch &#252;berwiegend auf ihr famili&#228;res Umfeld. Au&#223;erfamili&#228;re und institutionelle M&#246;glichkeiten, migrationsbedingte Mehrsprachigkeit zu (er-)leben und mehrsprachige Kompetenzen zu entwickeln, fehlen h&#228;ufig, insbesondere f&#252;r die Altersgruppe im Elementarbereich (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B4">Braband 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B8">Chilla/Niebuhr-Siebert 2017</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B22">Jahrei&#223;/Ertanir/Frank/Sachse/Kratzmann 2017</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B36">Panagiotopoulou 2016</xref>). Um in Bildungsinstitutionen einen anerkennenden Umgang mit von Kindern mitgebrachter Mehrsprachigkeit zu schaffen, bedarf es eines wahrnehmbaren Wandels von der Exklusion von Herkunftssprachen aus dem p&#228;dagogischen Alltag (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B36">Panagiotopoulou 2016</xref>) hin zu ihrer Inklusion, insbesondere auch, um Kinder in ihrer mehrsprachigen Entwicklung im Sinne einer ganzheitlichen, mehrsprachigen (Sprach-)Bildung (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B7">Chilla 2019</xref>) zu unterst&#252;tzen.</p>
<p>Mehrsprachige Bildung ist nach Chilla &amp; Niebuhr-Siebert (<xref ref-type="bibr" rid="B8">2017: 82</xref>) &#8222;die institutionelle Unterst&#252;tzung aller Sprachen, die ein Kind lernen kann, unter Anerkennung der mehr- und quersprachigen Realit&#228;t [&#8230;].&#8220;<xref ref-type="fn" rid="n2">2</xref> Mehrsprachigkeitsinklusive Konzepte in fr&#252;hp&#228;dagogischen Einrichtungen weisen eine gro&#223;e Varianz auf: Sie reichen von der alleinigen Wertsch&#228;tzung von Mehrsprachigkeit bis hin zur expliziten Herkunftssprachenf&#246;rderung durch bilinguale Programme (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B27">Kratzmann/Sawatzky/Sachse 2020</xref>). Letztere w&#228;re erstrebenswert, ist aber aufgrund der Vielzahl der Herkunftssprachen und der sprachlichen Heterogenit&#228;t der Kitagruppen utopisch (vgl. ebd.). Wertsch&#228;tzung allein ist jedoch keine mehrsprachige Sprachbildung. Versteht man mehrsprachige Sprachbildung als inklusiven Ansatz mit sprachbildenden Aspekten f&#252;r alle Kinder in der Mehrheitssprache Deutsch, f&#252;r mehrsprachige Kinder in ihren Herkunftssprachen und f&#252;r alle Kinder in Fremdsprachen (wenn die Sprache weder Deutsch noch Herkunftssprache ist), ergibt sich f&#252;r p&#228;dagogische Fachkr&#228;fte eine komplexe Aufgabe. Die Umsetzung solcher Sprachbildung h&#228;ngt insbesondere auch von Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zur migrationsbedingten Mehrsprachigkeit (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b</xref>) sowie zur mehrsprachigen Sprachbildung und von ihrer Qualifizierungsbereitschaft ab.</p>
<p>Der vorliegende Beitrag stellt eine in NRW durchgef&#252;hrte Studie vor, die die Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zu diesen vier Dimensionen erhebt: 1) Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft im Bereich mehrsprachiger Sprachbildung, 2) mehrsprachige Praktiken im Kitaalltag, 3) Herkunftssprachen und ihre F&#246;rderung in der Kita und 4) Fokussierung der Sprache Deutsch in der Kita.</p>
</sec>
<sec>
<title>2 Theoretischer Hintergrund</title>
<sec>
<title>2.1 Mehrsprachigkeit im Elementarbereich: Exklusion vs. Inklusion</title>
<p>Die fr&#252;hp&#228;dagogische Handlungspraxis ist &#252;berwiegend durch Monolingualisierung und eine alltagsintegrierte Erziehung zur Einsprachigkeit gekennzeichnet (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B36">Panagiotopoulou 2016: 20&#8211;21</xref>). Migrationsbedingte Mehrsprachigkeit und herkunftssprachliche F&#228;higkeiten erfahren in (fr&#252;hp&#228;dagogischen) Bildungsinstitutionen h&#228;ufig geringe Wertsch&#228;tzung (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B7">Chilla 2019</xref>). Diese erfolgt sowohl durch das Bildungssystem, bspw. durch die vom Land NRW verbindlich vorgegebene Anwendung von Beobachtungsverfahren zur Sprachentwicklung, die nur die Sprache Deutsch ber&#252;cksichtigen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B24">KiTa NRW</xref>)<xref ref-type="fn" rid="n3">3</xref>, als auch durch einzelne p&#228;dagogische Fachkr&#228;fte, bspw. durch Aufforderungen zu einsprachigen Sprachpraktiken (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B53">Winter 2022</xref>). Ein Grund daf&#252;r ist, dass es sich meist um Sprachen handelt, die von der Gesellschaft und den Bildungsinstitutionen als nicht f&#246;rderlich f&#252;r eine erfolgreiche Bildungskarriere angesehen werden (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B7">Chilla 2019</xref> zur Geringsch&#228;tzung herkunftssprachlicher Kompetenzen im Kontext von Bildungserfolg). In der Praxis ist so weiterhin eine Orientierung an Monolingualit&#228;t beobachtbar (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B4">Braband 2019</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B25">Kratzmann et al. 2017a</xref>), ebenso der Einsatz kompensatorischer Deutschf&#246;rderung f&#252;r mehrsprachige Kinder, um sprachliche Defizite auszugleichen und sprachliche Standards in der Mehrheitssprache zu erreichen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B9">Di Venanzio/Niehaus 2023</xref>). Sprachliche Diversit&#228;t wird nach Panagiotopoulou (<xref ref-type="bibr" rid="B37">2017: 257</xref>) zu einer Normabweichung erkl&#228;rt, die &#8222;[&#8230;] sp&#228;testens in der Vorschulzeit, beim &#220;bergang in die Schule und in den ersten Schuljahren durch &#8218;Erziehung zur Einsprachigkeit&#8216; [&#8230;] kompensiert werden&#8220; soll (vgl. dazu bereits <xref ref-type="bibr" rid="B50">Triarchi-Hermann 2009</xref>), eine Situation, die Panagiotopoulou (<xref ref-type="bibr" rid="B36">2016: 22</xref>) als &#8222;Sprachenpolitik der Exklusion der Familiensprachen&#8220; bezeichnet. Diese Exklusion markiert eine gesellschaftlich niedrige Bewertung des Merkmals Mehrsprachigkeit. Nach Chilla &amp; Niebuhr-Siebert (<xref ref-type="bibr" rid="B8">2017: 83</xref>) m&#252;ssen Kinder mit gesellschaftlich niedrig bewerteten Merkmalen damit rechnen, dass Bedingungen und Handlungen in der Kita ihnen und ihren Bed&#252;rfnissen nicht entsprechen. Dies zeigt sich beim Merkmal Mehrsprachigkeit, wenn u.a. Abl&#228;ufe (bspw. Bringen/Holen, Morgenkreis, Mahlzeiten), Materialien (bspw. Literacy-Angebote, H&#246;rmedien, Spiele), Raumgestaltungselemente (bspw. Schilder, Plakate) und Interaktionen (bspw. Freispiel, p&#228;dagogische Impulse, Gruppenprojekte) nur die dominante Umgebungssprache Deutsch ber&#252;cksichtigen. Dieser monolinguale Fokus entspricht nicht der &#8222;mehr- und quersprachigen Realit&#228;t&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B8">Chilla/Niebuhr-Siebert 2017: 82</xref>) mehrsprachiger Kinder, da er mit der Sprachverwendungspraxis der Kinder au&#223;erhalb der Einrichtung kollidiert (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B36">Panagiotopoulou 2016: 24</xref>). Zudem entsteht ein Spannungsfeld zwischen der &#8222;Normsprache&#8220; Deutsch in der Kita und anderssprachigen Bezugspersonen der Kinder (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B46">Thomauske 2017a: 150</xref>). Studien zum Umgang mit Mehrsprachigkeit in Kitas bekr&#228;ftigen, dass migrationsbedingte Mehrsprachigkeit und Herkunftssprachen von Kindern in den untersuchten Einrichtungen nur eine geringe Rolle spielen (vgl. u.a. <xref ref-type="bibr" rid="B4">Braband 2019</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B20">Jahrei&#223; 2018a</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B22">Jahrei&#223; et al. 2017</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B41">Ritterfeld/L&#252;ke 2012</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B54">Zettl 2019</xref>). Jahrei&#223; (<xref ref-type="bibr" rid="B20">2018a: 154</xref>) zeigt in Bezug auf r&#228;umlich-materielle Bedingungen, dass es neben vereinzelten Begr&#252;&#223;ungen in verschiedenen Sprachen im Eingangsbereich von Einrichtungen kaum r&#228;umliche Anzeichen gibt, die die Herkunftssprachen mehrsprachiger Kinder aktiv einbeziehen, ebenso gibt es selten Gelegenheit f&#252;r mehrsprachige Kinder, mit anderer Schrift als der deutschen in B&#252;chern oder mit anderen Sprachen in auditiven Medien in Kontakt zu kommen. Untersuchungen verschiedener Interaktionen zeigen u.a. Sprachregulierungen und -normierungen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B46">Thomauske 2017a</xref>), Sprachenverbote, Nicht-Sprechen &#252;ber Herkunftssprachen und Nicht-Sprechen &#252;ber das Sprechen von Kindern in Herkunftssprachen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B54">Zettl 2019</xref>).</p>
<p>Eine Neuausrichtung der p&#228;dagogischen Praxis auf mehrsprachigkeitsinklusives Handeln kann u.a. in Anlehnung an sprachp&#228;dagogische Konzepte wie <italic>Translanguaging</italic> (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B14">Garc&#237;a 2009</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B15">Garc&#237;a/Li Wei 2014</xref>) erfolgen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B36">Panagiotopoulou 2016</xref>), bei dem Kinder mehr- und quersprachig handeln, um (Neues) zu lernen, und professionelle Kr&#228;fte ebenso handeln, um das Lernen der Kinder zu f&#246;rdern (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B15">Garc&#237;a/Li Wei 2014: 59</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B36">Panagiotopoulou 2016: 24</xref>)<xref ref-type="fn" rid="n4">4</xref>. Angelehnt an Reich/Krumm (<xref ref-type="bibr" rid="B40">2013</xref>) werden mehrsprachigkeitsinklusivem Handeln und mehrsprachiger Bildung im Folgenden drei relevante Inhaltsbereiche zugeschrieben: Wahrnehmung und Akzeptanz sprachlicher Vielfalt, Wissen &#252;ber Sprachen und Aneignung von Sprachlernstrategien. Handlungen im Kitaalltag k&#246;nnen u.a. das Aufgreifen verschiedener (Herkunfts-)Sprachen in unterschiedlichen Interaktionen (bspw. in Liedern, Reimen, Spielen) sein, die Einbeziehung verschiedener (Herkunfts-)Sprachen in Projekte, Literacy-Angebote und Raumgestaltung, die Unterst&#252;tzung von Peer-Interaktionen mehrsprachiger Kinder in ihrer Herkunftssprache und die Einbeziehung mehrsprachiger Eltern (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B21">Jahrei&#223; 2018b</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B31">L&#252;dtke/Licandro 2017</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B42">Salomon 2022</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B44">Soultanian 2021</xref>). So kann die aktive Wahrnehmung und Verwendung von Herkunftssprachen in der Einrichtung gef&#246;rdert werden, w&#228;hrend gleichzeitig Interesse f&#252;r und Akzeptanz von verschiedenen (Herkunfts-)Sprachen entwickelt werden. Zudem stellen sprachkontrastive Handlungen verschiedene Sprachen sowie Gemeinsamkeiten und Unterschiede von Sprachen heraus, was Kinder im Sinne einer <italic>Language Awareness</italic> f&#252;r einen bewussten Umgang mit Mehrsprachigkeit sensibilisiert (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B33">Moraitis 2021</xref>). Schlie&#223;lich werden Anregungen zur Produktion sprachlicher Elemente in verschiedenen Sprachen geschaffen, was durch die Bereitschaftsentwicklung, sich auf unbekannte sprachliche &#196;u&#223;erungen einzulassen, zur F&#246;rderung der Aneignung von Sprachlernstrategien beitr&#228;gt (vgl. ausf&#252;hrlich <xref ref-type="bibr" rid="B40">Reich/Krumm 2013: 21&#8211;26</xref>). Voraussetzung f&#252;r die Umsetzung solcher Handlungen sind u.a. das explizite Wissen &#252;ber Sprachbiografien und Sprachenverwendung mehrsprachiger Familien (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B6">Cantone/Di Venanzio 2015</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B41">Ritterfeld/L&#252;ke 2012</xref>) und Professionalisierungsangebote im Bereich Mehrsprachigkeit und mehrsprachige Bildung. Die Ergebnisse der OECD-Fachkr&#228;ftebefragung 2018 belegen einen hohen Fortbildungsbedarf f&#252;r die Arbeit mit mehrsprachigen Kindern (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B51">Turani/Seybel/Bader 2022</xref>). Auch der Gute-Kita-Bericht 2020 stellt den Professionalisierungsbedarf und -wunsch der Fachkr&#228;fte hinsichtlich der Sprachentwicklung mehrsprachiger Kinder heraus (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B3">BMFSFJ 2020</xref>). Problematisch ist an dieser Stelle, dass Weiterbildungsma&#223;nahmen zwar einen Effekt auf das (Fach-)Wissen der Fachkr&#228;fte haben, dieses aber meist nicht in die Praxis umgesetzt werden kann (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B27">Kratzmann et al. 2020</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B35">Ofner 2014</xref>). Aufgebautes Wissen allein hat keinen Einfluss auf das Handeln der Fachkr&#228;fte (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B27">Kratzmann et al. 2020</xref>), daher ist der Nutzen solcher Weiterbildungsma&#223;nahmen f&#252;r die Praxis gering. Im Folgenden wird daher in Anlehnung an Fr&#246;hlich-Gildhoff, Nentwig-Gesemann &amp; Pietsch (<xref ref-type="bibr" rid="B11">2011</xref> und <xref ref-type="bibr" rid="B12">2014</xref>) von einem Zusammenspiel von notwendigem (Fach-)Wissen und Einstellungen von Fachkr&#228;ften zu Mehrsprachigkeit und mehrsprachiger Bildung f&#252;r fr&#252;hp&#228;dagogische Handlungsanforderungen ausgegangen.</p>
</sec>
<sec>
<title>2.2 Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte</title>
<sec>
<title>2.2.1 Einstellungen als Bezugsrahmen f&#252;r das p&#228;dagogische Denken und Handeln</title>
<p>Nach Hoeft et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B19">2018: 192</xref>) schl&#228;gt sich ein anerkennender Umgang mit Heterogenit&#228;t in einer inklusiven p&#228;dagogischen Praxis nieder und geht mit einer inklusiven professionellen p&#228;dagogischen Haltung einher. Letztere wird als ein Muster von Einstellungen, Werten und &#220;berzeugen verstanden, die Einfluss auf das Urteilen und Handeln nehmen (vgl. ebd.; <xref ref-type="bibr" rid="B28">Kuhl/Schwer/Solzbacher 2014</xref>). Insbesondere Einstellungen werden in verschiedenen Professionalisierungsmodellen gro&#223;e Bedeutung f&#252;r das p&#228;dagogische Handeln zugeschrieben (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B48">Tietze et al. 2013</xref>), sodass sie als &#8222;eine wesentliche Komponente einer <italic>Professionellen Haltung</italic> und als leitend f&#252;r das p&#228;dagogische Handeln anzusehen&#8220; sind (<xref ref-type="bibr" rid="B19">Hoeft et al. 2018: 192</xref>). Fr&#246;hlich-Gildhoff et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B11">2011</xref> und <xref ref-type="bibr" rid="B12">2014</xref>) betrachten Einstellungen als Dimensionen, die das Denken und Handeln von Menschen wesentlich pr&#228;gen und im Hintergrund auf die p&#228;dagogische Handlungsrealisierung einwirken (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B27">Kratzmann et al. 2020</xref>). Dieser Betrachtung folgt auch der vorliegende Beitrag.</p>
<p>Fr&#246;hlich-Gildhoff et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B11">2011</xref>) differenzieren in ihrem professionalisierungstheoretischen Modell zur Beschreibung der Handlungskompetenz fr&#252;hp&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zwischen Handlungsgrundlagen, d.h. Dispositionen aus wissenschaftlich-theoretischem Wissen und implizitem Erfahrungswissen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B27">Kratzmann et al. 2020: 542</xref>) und Fertigkeiten, Handlungsbereitschaft und Handlungsrealisierung bzw. Performanz (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B12">Fr&#246;hlich-Gildhoff et al. 2014</xref>). Die professionelle Haltung von Fachkr&#228;ften stellt sich als ein relativ stabiles, situationsunabh&#228;ngiges Element dar, das im Sinne eines pers&#246;nlichen, biografischen und berufsbiografisch gepr&#228;gten Habitus hinter jedem professionellen Handlungsvollzug liegt (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B12">Fr&#246;hlich-Gildhoff et al. 2014: 129</xref>). Handlungsleitende Orientierungen k&#246;nnen sich durch den Erwerb und die Differenzierung von Wissen (u.a. angesto&#223;en durch Fort- und Weiterbildungen) und durch pers&#246;nliche und berufliche Erfahrungen ver&#228;ndern (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B1">Ajzen 2001</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B12">Fr&#246;hlich-Gildhoff et al. 2014</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B28">Kuhl et al. 2014</xref>). So besteht ein Zusammenspiel von Wissen und aus Erfahrungen gewonnenen Einstellungen. Verschiedene Modelle betonen die Abh&#228;ngigkeit der Qualit&#228;t p&#228;dagogischer Prozesse von den Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B48">Tietze et al. 2013</xref>), weshalb die Arbeit an Einstellungen von Fachkr&#228;ften Bestandteil von Aus- und Weiterbildungsprozessen ist (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b: 240</xref>).</p>
</sec>
<sec>
<title>2.2.2 Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zu Mehrsprachigkeit</title>
<p>Untersuchungen zu Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zu Mehrsprachigkeit zeigen, dass die Einstellungen der Fachkr&#228;fte ma&#223;geblich mitbestimmen, ob sich Kitas zu &#8222;mehrsprachigkeitsintegrierenden Lernumgebungen&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B27">Kratzmann et al. 2020: 545</xref>) entwickeln. Khan-Svik (<xref ref-type="bibr" rid="B23">2002</xref>) beschreibt f&#252;r die mehrsprachige Situation in &#214;sterreich zwei einander widersprechende Einstellungsdimensionen von Fachkr&#228;ften, n&#228;mlich Unterst&#252;tzung von Mehrsprachigkeit und F&#246;rderung von Deutschsprachigkeit (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B25">Kratzmann et al. 2017a: 134</xref>). Thomauske (<xref ref-type="bibr" rid="B46">2017a</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B47">b</xref>) zeigt auf, dass die Orientierung von Fachkr&#228;ften an Monolingualit&#228;t zur Abwertung mehrsprachiger Sprachpraktiken und zum Ausschluss herkunftssprachlicher F&#228;higkeiten (durch Sprachgebote und Sprachverbote) aus der Institution f&#252;hrt. Fachkr&#228;fte, die eine mehrsprachige Bildung anstreben, zeigen hingegen den Anspruch einer institutionellen Unterst&#252;tzung mehrsprachiger Familien (vgl. ebd.; <xref ref-type="bibr" rid="B53">Winter 2022</xref>). Braband (<xref ref-type="bibr" rid="B4">2019: 309&#8211;310</xref>) beschreibt einen engen Zusammenhang zwischen dem von einzelnen Fachkr&#228;ften betonten Wunsch nach Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung und einem in der Kita vorhandenen, ausgearbeiteten Sprachbildungskonzept.</p>
<p>Winter (<xref ref-type="bibr" rid="B53">2022: 173&#8211;179</xref>) formuliert auf Grundlage ihrer ethnografischen Untersuchung vier induktiv ermittelte Perspektiven, die p&#228;dagogische Fachkr&#228;fte auf die Mehrsprachigkeit von Kindern einnehmen: Mehrsprachigkeit als (Bildungs-)Voraussetzung, Bereicherung, Herausforderung und Hindernis. W&#228;hrend Mehrsprachigkeit von einigen Fachkr&#228;ften als Normalit&#228;t und Gegenstand ihrer Arbeit betrachtet wird, gehen andere von beruflichen, interkulturellen und sprachlichen Vorteilen f&#252;r Mehrsprachige aus (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B53">Winter 2022: 174</xref>). Mehrsprachigkeit wird von weiteren Fachkr&#228;ften als Herausforderung und &#220;berforderung f&#252;r den Erwerb und die Entwicklung der Umgebungssprache Deutsch angenommen und der Gebrauch mehrerer Sprachen f&#252;r Kinder als &#8222;anstrengend&#8220; und &#8222;zu viel&#8220; bezeichnet (<xref ref-type="bibr" rid="B53">Winter 2022: 175-176</xref>). Als Hindernis wird Mehrsprachigkeit von Fachkr&#228;ften im Zusammenhang mit dem Erwerb der deutschen Standard- und Bildungssprache gesehen, der u.a. durch translinguale Sprachpraktiken erschwert bzw. verhindert werde (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B53">Winter 2022: 176&#8211;178</xref>; zu &#228;hnlichen Ergebnissen zu Grundschullehrkr&#228;ften vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B9">Di Venanzio/Niehaus 2023</xref>). Mehrsprachige Sprachpraktiken werden von Fachkr&#228;ften aus dieser Perspektive heraus problematisiert, weshalb sie zu vermeiden seien (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B53">Winter 2022: 176</xref>). Sprachliche Diversit&#228;t als zus&#228;tzliche Herausforderung oder aber als Bereicherung f&#252;r die Entwicklung von Kindern zu sehen, stellen auch Schwartz, Mor-Sommerfeld &amp; Leikin (<xref ref-type="bibr" rid="B43">2010</xref>) in einer ethnografischen Studie zu Einstellungen von Fachkr&#228;ften in Israel heraus. Die von Schwartz et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B43">2010</xref>) und Winter (<xref ref-type="bibr" rid="B53">2022</xref>) beschriebenen Perspektiven &#252;berschneiden sich mit den Dispositionen bei Khan-Svik (<xref ref-type="bibr" rid="B23">2002</xref>) und auch denen, die Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B25">2017a</xref>, <xref ref-type="bibr" rid="B26">b</xref>) in Anlehnung an Reich (<xref ref-type="bibr" rid="B39">2008</xref>) darlegen. Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B26">2017b: 245</xref>) unterscheiden multilingual-p&#228;dagogische Einstellungen, die Zweisprachigkeit als besondere, positive Kompetenz ansehen, von der auch einsprachig deutsche Kinder profitieren, von assimilatorischen Einstellungen, die die Bef&#252;rwortung der Anpassung mehrsprachig aufwachsender Kinder an die deutsche Sprache markieren, und kompensatorischen Einstellungen, die das Bestreben eines Ausgleichs von Unterschieden zwischen einsprachig und mehrsprachig aufwachsenden Kindern betreffen. Setzt man diese Einstellungsmuster mit den induktiven Perspektiven von Winter (<xref ref-type="bibr" rid="B53">2022</xref>) in Beziehung, so lassen sich multilingual-p&#228;dagogische Einstellungen den Perspektiven der Voraussetzung und Bereicherung zuordnen, assimilatorische Einstellungen eher der Perspektive der Herausforderung und kompensatorische Einstellungen der Perspektive des Hindernisses.</p>
<p>Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B26">2017b</xref>) stellen in ihrer quantitativen Untersuchung von Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zu Mehrsprachigkeit heraus, dass diese sowohl mit biografischen Merkmalen als auch mit strukturellen Bedingungen zusammenh&#228;ngen. Die Untersuchung belegt Zusammenh&#228;nge zwischen dem Alter der Fachkr&#228;fte und kompensatorischen Einstellungen: &#196;ltere Fachkr&#228;fte streben demnach st&#228;rker einen Unterschiedsausgleich zwischen einsprachig und mehrsprachig aufwachsenden Kindern an als j&#252;ngere (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b: 250</xref>). Dies wird historisch auf die bildungsbiografische Sozialisation der Fachkr&#228;fte zur&#252;ckgef&#252;hrt (vgl. ebd.). Zum anderen zeigen sich Zusammenh&#228;nge zwischen der Mehrsprachigkeit von Fachkr&#228;ften und assimilatorischen und kompensatorischen Einstellungen: Mehrsprachige Fachkr&#228;fte sprechen sich eher f&#252;r eine sprachliche Anpassung der mehrsprachigen Kinder an das Deutsche aus (vgl. ebd.). Zusammenh&#228;nge zwischen Dispositionen und Performanz zeigen, dass multilingual-p&#228;dagogische Einstellungen positiv mit der Integration von Mehrsprachigkeit in das Alltagsgeschehen der Kita korrelieren, gleichzeitig korrelieren assimilatorische und kompensatorische Einstellungen negativ damit (vgl. ebd.: 252&#8211;253). Hinsichtlich struktureller Rahmenbedingungen belegt die Untersuchung einen positiven Zusammenhang zwischen der Sichtbarkeit von Mehrsprachigkeit und dem Anteil mehrsprachiger Kinder in der Einrichtung (vgl. ebd.: 252).</p>
</sec>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>3 Forschungsfragen und Hypothesen</title>
<p>Anliegen dieses Beitrags ist es, die Bedeutung von Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zur mehrsprachigen Bildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung im p&#228;dagogischen Alltag und darauf einflussnehmende Faktoren herauszuarbeiten. Dabei stehen nicht die Einstellungen von Fachkr&#228;ften zu Mehrsprachigkeit im Vordergrund, sondern die zu mehr- und herkunftssprachlichem Sprachgebrauch und zum eigenen Handeln im Rahmen mehrsprachiger Sprachbildung und Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung. Das Professionalisierungsmodell nach Fr&#246;hlich-Gildhoff et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B11">2011</xref> und <xref ref-type="bibr" rid="B12">2014</xref>), Ans&#228;tze zur mehrsprachigen Bildung (vgl. u.a. <xref ref-type="bibr" rid="B40">Reich/Krumm 2013</xref>) und Forschungsergebnisse zu Einstellungen von Fachkr&#228;ften werden daf&#252;r zugrunde gelegt (s. Kap. 2). Der Beitrag geht diesen Forschungsfragen nach:</p>
<list list-type="order">
<list-item><p>H&#228;ngen Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zur Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung mit der Handlungsbereitschaft, mehrsprachige Sprachbildung im Kitaalltag umzusetzen und sich daf&#252;r zu professionalisieren, zusammen?</p></list-item>
<list-item><p>Lassen sich biografische Merkmale, die einflussnehmend auf die Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zur Mehrsprachigkeit von Kindern sind, ebenfalls als bedeutsam f&#252;r Einstellungen zur mehrsprachigen Sprachbildung und aktiven F&#246;rderung von Mehrsprachigkeit und Herkunftssprachen in der Kita herausstellen? Lassen sich weitere biografische Merkmale herausstellen, die Einfluss nehmen?</p></list-item>
<list-item><p>Gibt es Zusammenh&#228;nge zwischen strukturellen Rahmenbedingungen und den Einstellungen von Fachkr&#228;ften zur mehrsprachigen Sprachbildung und ihrer Handlungsbereitschaft, mehrsprachige Sprachbildung im Kitaalltag umzusetzen und sich daf&#252;r zu professionalisieren?</p></list-item>
</list>
<p>Zur Untersuchung der Forschungsfragen werden vier Hypothesen formuliert, die im Anschluss empirisch &#252;berpr&#252;ft werden (s. Kap. 4). Ausgehend von festgestellten Zusammenh&#228;ngen zwischen Einstellungsdimensionen von Fachkr&#228;ften und ihrem p&#228;dagogischen Handeln in Bezug auf die Integration von Mehrsprachigkeit und ihrer F&#246;rderung im Kitaalltag (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B46">Thomauske 2017a</xref> und <xref ref-type="bibr" rid="B47">b</xref>) und einer Qualifizierungsnotwendigkeit f&#252;r die Integration von Mehrsprachigkeit, insbesondere die Umsetzung mehrsprachiger Bildung (s. Kap. 2.1), wird angenommen, dass positive Einstellungen zur Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung und mehrsprachigen Bildung (&#228;quivalent zu multilingual-p&#228;dagogischen Einstellungen) mit positiven Einstellungen zur Umsetzung solcher F&#246;rderung und zu notwendigen Professionalisierungsangeboten einhergehen. Hypothese 1 &#252;berpr&#252;ft diesen Zusammenhang zur Beantwortung der ersten Forschungsfrage.</p>
<p>In Anlehnung an belegte Zusammenh&#228;nge zwischen dem biografischen Merkmal <italic>Alter</italic> und Einstellungen von Fachkr&#228;ften zu Mehrsprachigkeit (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b</xref>), wird angenommen, dass dieses Merkmal gleicherma&#223;en die Einstellungen von Fachkr&#228;ften zu mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung beeinflusst. Ausgehend davon, dass sich Einstellungen insbesondere durch gesammelte Erfahrungen ver&#228;ndern k&#246;nnen (s. Kap. 2.1), werden zus&#228;tzlich Einstellungsunterschiede in Abh&#228;ngigkeit der Berufserfahrung angenommen. Die Berufserfahrung von Fachkr&#228;ften l&#228;sst sich nicht am Alter messen. Hypothese 2 &#252;berpr&#252;ft daher den Einfluss der Variablen <italic>Alter</italic> und <italic>Berufserfahrung</italic>.</p>
<p>Da p&#228;dagogische Fachkr&#228;fte, die selbst mehrsprachig sind, nach Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B26">2017b</xref>) eher assimilatorische und kompensatorische Einstellungen bef&#252;rworten und assimilatorische Einstellungen wiederum die &#220;berwindung der Erstsprache zugunsten des Deutschen bef&#252;rworten, lautet Hypothese 3, dass mehrsprachige Fachkr&#228;fte, im Folgenden Fachkr&#228;fte, die migrationsbedingt entweder simultan oder sukzessiv mit mehr als einer Sprache famili&#228;r und ungesteuert aufgewachsen sind (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B34">M&#252;ller/Kupisch/Schmitz/Cantone/Arnaus Gil 2023</xref>; Kap. 4.3), die aktive F&#246;rderung von Mehrsprachigkeit und Herkunftssprachen in der Kita eher ablehnen und stattdessen die Fokussierung der deutschen Sprache bef&#252;rworten. Hypothese 2 und 3 dienen zur Beantwortung der zweiten Forschungsfrage.</p>
<p>Hypothese 4 nimmt zur Beantwortung der dritten Forschungsfrage an, dass es einen Zusammenhang zwischen dem Anteil mehrsprachiger Kinder als strukturelle Rahmenbedingung und den Einstellungen von Fachkr&#228;ften zur mehrsprachigen Sprachbildung, Herkunftssprachenf&#246;rderung und Professionalisierungsbereitschaft gibt. Angelehnt an festgestellte positive Korrelationen zwischen der Sichtbarkeit von Mehrsprachigkeit und dem Anteil mehrsprachiger Kinder in der Kita und die Einflussnahme dieser strukturellen Rahmenbedingung auf die Integration von Mehrsprachigkeit auf Performanzebene (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b</xref>), geht Hypothese 4 davon aus, dass der Umgang mit mehrsprachiger Bildung ebenfalls mit dem Anteil mehrsprachiger Kinder als strukturelle Bedingung zusammenh&#228;ngt. Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B26">2017b</xref>) entsprechend sollte ein h&#246;herer Anteil mehrsprachiger Kinder mit einer h&#246;heren Zustimmung zu mehrsprachiger Bildung und Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung einhergehen. Diese wiederum sollte zu einer h&#246;heren Handlungsbereitschaft f&#252;hren, mehrsprachige Bildung umzusetzen und sich daf&#252;r zu professionalisieren (vgl. Hypothese 1). Gleichzeitig, entgegengesetzt der Ergebnisse von Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B26">2017b</xref>), k&#246;nnte ein hoher Anteil mehrsprachiger Kinder mit einer Fokussierung auf den Erwerb und die Entwicklung der deutschen Sprache zur Kompensation sprachlicher Unterschiede zu einsprachigen Kindern zusammenh&#228;ngen (vgl. die F&#246;rderung von Deutschsprachigkeit bei <xref ref-type="bibr" rid="B23">Khan-Svik 2002</xref>; kompensatorische Einstellungen bei <xref ref-type="bibr" rid="B25">Kratzmann 2017a</xref> und <xref ref-type="bibr" rid="B26">b</xref>; Herausforderungs- und Hindernis-Perspektive bei <xref ref-type="bibr" rid="B53">Winter 2022</xref>). Dies sollte mit negativeren Einstellungen zur mehrsprachigen Bildung und entsprechenden Professionalisierungsangeboten korrelieren.</p>
<p>Zusammengefasst werden diese Hypothesen aufgestellt:</p>
<list list-type="order">
<list-item><p>Es gibt einen positiven Zusammenhang zwischen den Einstellungen zur mehrsprachigen Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung und der Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft.</p></list-item>
<list-item><p>Die Einstellungen zur Herkunftssprachenf&#246;rderung korrelieren mit den Variablen <italic>Alter</italic> und <italic>Berufserfahrung</italic>.</p></list-item>
<list-item><p>Mehrsprachige Fachkr&#228;fte bef&#252;rworten Herkunftssprachenf&#246;rderung weniger als einsprachige Fachkr&#228;fte, gleichzeitig stimmen sie einer Fokussierung des Deutschen h&#228;ufiger zu.</p></list-item>
<list-item><p>Es gibt einen Zusammenhang zwischen Einstellungen zur mehrsprachigen Sprachbildung, Herkunftssprachenf&#246;rderung und Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft und der Anzahl mehrsprachiger Kinder in der Betreuungsgruppe.</p></list-item>
</list>
</sec>
<sec>
<title>4 Die Studie</title>
<sec>
<title>4.1 Das Konstrukt Einstellungen</title>
<p>Einstellungen sind keine objektiven Werte und daher nicht direkt messbar (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Garms-Homolov&#225; 2020</xref>). Sie sind theoretische Konstrukte und es bedarf einer Konstruktion, nach der dieses Konstrukt mithilfe von mess- oder beobachtbaren Merkmalen beschrieben werden kann (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Garms-Homolov&#225; 2020: 52</xref>). Messbare Merkmale sind u.a. konkrete Aussagen, denen Personen zustimmen oder die sie ablehnen. Die Zustimmung oder Ablehnung dieser Aussagen l&#228;sst R&#252;ckschl&#252;sse auf den subjektiven Ma&#223;stab bzw. die dahinter liegende subjektive Theorie der Person zu, deren Einstellungen erhoben werden (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Garms-Homolov&#225; 2020: 49</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B25">Kratzmann et al. 2017a: 135</xref>).</p>
<p>Zur Erfassung von Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zu mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung im Elementarbereich werden vier Einstellungsdimensionen vorgeschlagen, die aus 18 Items gebildet wurden. Die Items wurden anhand einer vierstufigen Likert-Skala erhoben und mithilfe einer Faktorenanalyse auf Grundlage der Befragungsdaten von ca. 100 p&#228;dagogischen Fachkr&#228;ften zu den vier Einstellungsdimensionen zugeordnet (s. Kap. 4.2.1).</p>
</sec>
<sec>
<title>4.2 Forschungsdesign</title>
<p>Die Studie <italic>Einstellungen zu mehrsprachiger Sprachbildung in Kitas</italic> wurde an der Universit&#228;t Duisburg-Essen konzipiert und in Form einer schriftlichen Befragung von p&#228;dagogischen Fachkr&#228;ften im Fr&#252;hjahr/Sommer 2022 in zwei Gro&#223;st&#228;dten in NRW durchgef&#252;hrt.</p>
<sec>
<title>4.2.1 Aufbau der Befragung</title>
<p>Die schriftliche Befragung enth&#228;lt 18 Items zur mehrsprachigen Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita (s. <xref ref-type="table" rid="T1">Tab. 1</xref>). Die Fachkr&#228;fte konnten den Aussagen auf einer vierstufigen Likert-Skala zustimmen oder diese ablehnen (1 = <italic>trifft &#252;berhaupt nicht zu</italic>, 2 = <italic>trifft eher nicht zu</italic>, 3 = <italic>trifft eher zu</italic>, 4 = <italic>trifft voll und ganz zu</italic>). Der Verzicht auf eine neutrale Antwortm&#246;glichkeit dient dem Erhalt eindeutiger Tendenzen f&#252;r weitere explorative Zwecke. Zur &#220;berpr&#252;fung von Urteilsschwankungen und zum Entgegenwirken systematischer Antwortmuster und Zustimmungstendenzen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B2">Albert/Marx 2016</xref>) sind Items sowohl positiv als auch negativ formuliert.</p>
<table-wrap id="T1">
<caption>
<p>Tab. 1: Items zur Erfassung der Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zu mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung</p>
</caption>
<table>
<tr>
<td align="left" valign="top">Faktor</td>
<td align="left" valign="top" colspan="2">Item</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="5">(1) Qualifizierung und Umsetzung<break/>(Cronbachs &#945; = .89)</td>
<td align="left" valign="top">(1A)</td>
<td align="left" valign="top">Ich bin dazu bereit, mit bereitgestelltem Material und in Fortbildungen und Workshops Lieder, Reime und Spiele auch auf anderen, mir unbekannten Sprachen einzu&#252;ben.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1B)</td>
<td align="left" valign="top">Ich m&#246;chte keine Fortbildungen oder Workshops besuchen m&#252;ssen, um ein mehrsprachiges Training in meiner Kitagruppe durchf&#252;hren zu k&#246;nnen.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1C)</td>
<td align="left" valign="top">Ich m&#246;chte trotz bereitgestelltem Material und Fortbildungsangeboten keine Lieder, Reime und Spiele auf anderen Sprachen ein&#252;ben.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1D)</td>
<td align="left" valign="top">Ich bin dazu bereit, Fortbildungen und Workshops zu besuchen, um ein gezieltes mehrsprachiges Training in meiner Kitagruppe durchf&#252;hren zu k&#246;nnen.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1E)</td>
<td align="left" valign="top">Ich kann mir vorstellen, an jedem Kitatag ca. 15 Minuten f&#252;r mehrsprachige Sprachbildung zu nutzen (bspw. im Stuhlkreis).</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="7">(2) Mehrsprachige Sprachbildung und Sprachgebrauch<break/>(Cronbachs &#945; = .80)</td>
<td align="left" valign="top">(2A)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde es gut, wenn mehrsprachige Kinder auch auf ihrer gemeinsamen nicht-deutschen Familiensprache spielen und sich unterhalten.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2B)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde es schwierig, wenn sich mehrsprachige Kinder in der Kita auf anderen Sprachen als Deutsch unterhalten.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2C)</td>
<td align="left" valign="top">Ich glaube, alle Gruppenkinder lernen etwas dazu, wenn sie sich mit der eigenen Sprache und mit der Sprache von anderen besch&#228;ftigen.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2D)</td>
<td align="left" valign="top">Ich glaube nicht, dass die Besch&#228;ftigung mit anderen Sprachen in der Kita einen Mehrwert f&#252;r die sprachliche Entwicklung und Bildung von deutschsprachigen Kindern hat.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2E)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde es wichtig, dass mehrsprachige Kinder Wertsch&#228;tzung f&#252;r ihre nicht-deutsche Familiensprache in der Kita erleben.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2F)</td>
<td align="left" valign="top">Ich glaube nicht, dass die Besch&#228;ftigung mit anderen Sprachen zur einfacheren Aneignung von Sprachlernstrategien bei den Gruppenkindern f&#252;hrt.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2G)</td>
<td align="left" valign="top">Ich glaube, dass die Besch&#228;ftigung mit anderen Sprachen die allgemeine Aneignung von Sprachlernstrategien bei den Gruppenkindern unterst&#252;tzt.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="4">(3) Herkunfts-sprachen und F&#246;rderung<break/>(Cronbachs &#945; = .75)</td>
<td align="left" valign="top">(3A)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde, dass nicht-deutsche Familiensprachen von Kindern auch in der Kita gef&#246;rdert werden sollen.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3B)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde es gut, wenn alle Kinder, auch deutsch aufwachsende Kinder, nicht-deutsche Familiensprachen in der Kita h&#246;ren, singen und sprechen.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3C)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde nicht, dass es Aufgabe der Kita ist, nicht-deutsche Familiensprachen von mehrsprachigen Kindern zu ber&#252;cksichtigen und zu f&#246;rdern.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3D)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde es gut, wenn ich die nicht-deutschen Familiensprachen von mehrsprachigen Kindern aktiv in der Kita unterst&#252;tzen und f&#246;rdern kann.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="2">(4) Fokussierung auf Deutsch<break/>(Spearman-Brown r = .76)</td>
<td align="left" valign="top">(4A)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde es nicht gut, dass alle Kinder, auch deutsch aufwachsende Kinder, nicht-deutsche Familiensprachen in der Kita h&#246;ren, singen und sprechen sollen.</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(4B)</td>
<td align="left" valign="top">Ich finde es nicht gut, die nicht-deutschen Familiensprachen von mehrsprachigen Kindern in der Kita unterst&#252;tzen und f&#246;rdern zu m&#252;ssen.</td>
</tr>
</table>
</table-wrap>
<p>Die Reliabilit&#228;tsberechnung ergibt f&#252;r die Fragebogenskala eine hohe interne Konsistenz (Reliabilit&#228;tskoeffizient &#945; = 0.89).<xref ref-type="fn" rid="n5">5</xref> Die durchgef&#252;hrte Faktorenanalyse l&#228;sst die Zuordnung der Items zu vier inhaltlichen Faktoren bzw. Einstellungsdimensionen zu: Qualifizierung und Umsetzung, mehrsprachige Sprachbildung und Sprachgebrauch, Herkunftssprachen und F&#246;rderung, Fokus auf Deutsch.<xref ref-type="fn" rid="n6">6</xref> <xref ref-type="table" rid="T1">Tab. 1</xref> stellt die Faktoren mit den zugeordneten Items<xref ref-type="fn" rid="n7">7</xref> und einer zus&#228;tzlichen faktorspezifischen Reliabilit&#228;tsberechnung dar.</p>
<p>Zur Hypothesen&#252;berpr&#252;fung wurden in der Befragung biografische Merkmale der Fachkr&#228;fte und strukturelle Merkmale der Betreuungsgruppen erhoben. Merkmale sind das Alter in Jahren zum Teilnahmezeitpunkt (<italic>Wie alt sind Sie?</italic>), die Berufserfahrung in Jahren als p&#228;dagogische Fachkraft (<italic>Wie lange arbeiten Sie schon als Erzieherin/Erzieher?</italic>), die sprachliche Sozialisation (<italic>In welchem Land wurden Sie geboren?</italic> Deutschland [1]/anderes Land [0]; <italic>Mit welcher/welchen Sprache/n sind Sie in Ihren ersten drei Lebensjahren aufgewachsen?</italic> Nur mit Deutsch [1]/Nur mit einer anderen Sprache als Deutsch [2]/Mit Deutsch und einer anderen Sprache [3]; <italic>Mit welcher/welchen Sprache/n sind Sie zwischen Ihrem 3. und 6. Lebensjahr aufgewachsen?</italic> Nur mit Deutsch [1]/Nur mit einer anderen Sprache als Deutsch [2]/Mit Deutsch und einer anderen Sprache [3]; <italic>Haben Sie ab Ihrem 7. Lebensjahr eine weitere Sprache als Zweitsprache im au&#223;erschulischen Kontext erworben?</italic> Ja [1]/Nein [0]<xref ref-type="fn" rid="n8">8</xref>) und der Anteil mehrsprachiger Kinder in der Kitagruppe (<italic>Wie viele Kinder betreuen Sie momentan in Ihrer Kitagruppe, die neben Deutsch eine andere Familiensprache lernen und sprechen?</italic> Weniger als 2 [1], 2 bis 5 [2], 5 bis 10 [3], Mehr als 10 [4], Wei&#223; ich nicht [5]; <italic>Welche nicht-deutschen Familiensprachen sprechen die von Ihnen betreuten Kinder?</italic>).<xref ref-type="fn" rid="n9">9</xref> Zus&#228;tzlich wurden Angaben zur Berufsphase (laufende vs. abgeschlossene Berufsausbildung) und zur Tr&#228;gerschaft der Kita erhoben. Diese werden bei der Auswertung jedoch nicht weiter ber&#252;cksichtigt.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.2.2 Stichprobe</title>
<p>F&#252;r die Befragung wurden 475 Einrichtungsleitungen in zwei Gro&#223;st&#228;dten in NRW kontaktiert. Beide St&#228;dte kennzeichnen sich durch sprachliche und kulturelle Vielfalt (Anteil der Menschen mit Einwanderungsgeschichte Ende 2020 21 % bzw. 36 %). An der Befragung haben 101 p&#228;dagogische Fachkr&#228;fte teilgenommen.</p>
<table-wrap id="T2">
<caption>
<p>Tab. 2: Biografische Daten der Fachkr&#228;fte und strukturelle Daten der Einrichtungen (&#216; = Durchschnitt, k.A. = keine Antwort)</p>
</caption>
<table>
<tr>
<td align="left" colspan="8"><bold>Allgemeine Daten</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="2" valign="top"><bold>Alter (in Jahren)</bold></td>
<td align="left" colspan="3" valign="top"><bold>Berufsausbildung</bold></td>
<td align="left" colspan="3" valign="top"><bold>Berufserfahrung (in Jahren)</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">&#216;</td>
<td align="left" valign="top">Spanne</td>
<td align="left" valign="top">abgeschlossen</td>
<td align="left" valign="top">laufend</td>
<td align="left" valign="top">k.A.</td>
<td align="left" valign="top">&#216;</td>
<td align="left" valign="top" colspan="2">Spanne</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">45</td>
<td align="left" valign="top">17 bis 64</td>
<td align="left" valign="top">86%</td>
<td align="left" valign="top">9%</td>
<td align="left" valign="top">5%</td>
<td align="left" valign="top">21</td>
<td align="left" valign="top" colspan="2">1 bis 43</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="8" valign="top"><bold>Sprachlicher Sozialisationskontext</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="2" valign="top"><bold>Geburtsland</bold></td>
<td align="left" colspan="3" valign="top"><bold>Sprache bis 3 Jahre</bold></td>
<td align="left" colspan="3" valign="top"><bold>Sprache 3 bis 6 Jahre</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">Deutschland</td>
<td align="left" valign="top">anderes</td>
<td align="left" valign="top">Deutsch</td>
<td align="left" valign="top">andere Sprache</td>
<td align="left" valign="top">Deutsch und andere Sprache</td>
<td align="left" valign="top">Deutsch</td>
<td align="left" valign="top">andere Sprache</td>
<td align="left" valign="top">Deutsch und andere Sprache</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">93%</td>
<td align="left" valign="top">7%</td>
<td align="left" valign="top">80%</td>
<td align="left" valign="top">7%</td>
<td align="left" valign="top">13%</td>
<td align="left" valign="top">74%</td>
<td align="left" valign="top">4%</td>
<td align="left" valign="top">22%</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="8" valign="top"><bold>Tr&#228;gerschaft der Kita</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="2" valign="top">st&#228;dtisch</td>
<td align="left" colspan="2" valign="top">konfessionell</td>
<td align="left" valign="top">Elterninitiative</td>
<td align="left" colspan="3" valign="top">andere</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="2" valign="top">32%</td>
<td align="left" colspan="2" valign="top">25%</td>
<td align="left" valign="top">18%</td>
<td align="left" colspan="3" valign="top">25%</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="8" valign="top"><bold>Anteil mehrsprachiger Kinder in der Gruppe</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="2" valign="top">&gt; 10</td>
<td align="left" colspan="2" valign="top">5 bis 10</td>
<td align="left" valign="top">2 bis 5</td>
<td align="left" colspan="2" valign="top">&lt; 2</td>
<td align="left" valign="top">unbekannt</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" colspan="2" valign="top">60%</td>
<td align="left" colspan="2" valign="top">19%</td>
<td align="left" valign="top">14%</td>
<td align="left" colspan="2" valign="top">5%</td>
<td align="left" valign="top">2%</td>
</tr>
</table>
</table-wrap>
<p>Der Anteil mehrsprachiger Kinder in den Kitagruppen best&#228;tigt den Kontakt der Fachkr&#228;fte zu migrationsbedingter Mehrsprachigkeit und Erfahrungen mit mehrsprachigen Kindern im Betreuungsalltag. Als Herkunftssprachen der Kinder werden insbesondere Arabisch, T&#252;rkisch, Kurdisch, Russisch, Polnisch, Albanisch und Italienisch genannt.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.2.3 Datenerhebung</title>
<p>Die Daten wurden von Mai bis August 2022 in einer Online-Befragung erhoben. Da nicht nachvollziehbar ist, an wie viele Fachkr&#228;fte die Teilnahmeeinladung durch die Einrichtungsleitungen weitergeleitet wurde, ist die Berechnung einer R&#252;cklaufquote nicht m&#246;glich. Die Einrichtungen wurden in der Befragung nicht als Merkmal erhoben, um die Anonymit&#228;t der Teilnehmenden sicherzustellen.</p>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>4.3 Datenauswertung</title>
<p>Die Auswertung erfolgt deskriptiv (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B38">Raab/Unger/Unger 2009</xref>). Alle statistischen Auswertungen erfolgten mit SPSS. Zur Ermittlung der Einstellungen wird faktorspezifisch f&#252;r jede Fachkraft der Mittelwert aller faktorzugeh&#246;rigen Itembewertungen berechnet (s. <xref ref-type="table" rid="T1">Tab. 1</xref>). Der Mittelwert wird einer der bin&#228;ren Optionen <italic>Zustimmung</italic> oder <italic>Ablehnung</italic> zugeordnet. Ablehnung wird entsprechend der Likert-Skala bei Mittelwerten von 1 bis 2,4 angenommen, Zustimmung bei Mittelwerten von 2,5 bis 4. F&#252;r diesen Auswertungsschritt werden alle Items positiv formuliert und Bewertungen entsprechend umgepolt. Zur Herausstellung bestimmter Items dient die Ermittlung des Mittelwerts aller Bewertungen f&#252;r jedes Item sowie die entsprechende bin&#228;re Option. Hier gelten urspr&#252;ngliche Formulierungen und Polungen.</p>
<p>Zur &#220;berpr&#252;fung von Zusammenh&#228;ngen zwischen Einstellungen zur mehrsprachigen Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung und der Umsetzungs- und Qualifizierungsbereitschaft (Hypothese 1) werden die p&#228;dagogischen Fachkr&#228;fte in zwei Gruppen unterteilt: Fachkr&#228;fte, die den relevanten Items zur mehrsprachigen Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung zustimmen (vgl. 2A), und Fachkr&#228;fte, die diese Items ablehnen. Anschlie&#223;end werden die Bewertungen dieser beiden Personengruppen hinsichtlich ihrer Umsetzungs- und Qualifizierungsbereitschaft anhand der bin&#228;ren Optionen (Zustimmung/Ablehnung) verglichen und mithilfe von Chi-Quadrat-Tests statistisch &#252;berpr&#252;ft. Ferner werden Korrelationen (Pearson bzw. Spearman-Brown) zur Ermittlung von Zusammenh&#228;ngen zwischen Bewertungen ausgew&#228;hlter Items berechnet.</p>
<p>Zur &#220;berpr&#252;fung, ob Einstellungen zur Herkunftssprachenf&#246;rderung mit den biografischen Merkmalen <italic>Alter</italic> und <italic>Berufserfahrung</italic> zusammenh&#228;ngen (Hypothese 2), werden Pearson-Korrelationen berechnet. Jede Fachkraft bildet daf&#252;r einen Fall mit der spezifischen Likert-Skala-Bewertung zwischen 1 und 4 (nicht der bin&#228;ren Option) eines relevanten Items und dem zu korrelierenden biografischen Merkmal in Jahren.</p>
<p>Zur &#220;berpr&#252;fung von Zusammenh&#228;ngen zwischen der migrationsbedingten Mehrsprachigkeit von Fachkr&#228;ften als biografisches Merkmal und Einstellungen zur Herkunftssprachenf&#246;rderung und Fokussierung des Deutschen (Hypothese 3) werden die Fachkr&#228;fte anhand ihrer Angaben zur sprachlichen Sozialisation in die Gruppen <italic>Mehrsprachige Fachkr&#228;fte</italic> und <italic>Einsprachige Fachkr&#228;fte</italic> unterteilt. Angewandte Spracherwerbstypen richten sich nach M&#252;ller et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B34">2023</xref>). Als einsprachig werden Fachkr&#228;fte kategorisiert, die in Deutschland geboren und w&#228;hrend ihrer Kindheit einsprachig mit Deutsch aufgewachsen sind. Als mehrsprachig werden Fachkr&#228;fte kategorisiert, die entweder gleichzeitig von Geburt an mehrere Sprachen (simultaner mehrsprachiger Erwerb) oder entweder in der fr&#252;hen Kindheit oder ab dem siebten Lebensjahr sukzessiv eine weitere Sprache famili&#228;r und ungesteuert, also au&#223;erhalb schulischer Kontexte, erworben haben (Zweitspracherwerb). Es wird &#252;berpr&#252;ft, ob sich die beiden Fachkr&#228;ftegruppen hinsichtlich der Zustimmungs-/Ablehnungsh&#228;ufigkeiten relevanter Items (3A, 4A, 4B) unterscheiden. Aufgrund der zu &#252;berpr&#252;fenden Unterschiede hinsichtlich bin&#228;rer Verteilungen zwischen Personengruppen werden Chi-Quadrat-Tests durchgef&#252;hrt.<xref ref-type="fn" rid="n10">10</xref></p>
<p>Der Zusammenhang zwischen Einstellungen zur mehrsprachigen Sprachbildung, Herkunftssprachenf&#246;rderung und Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft und dem Anteil mehrsprachiger Kinder in der Kitagruppe (Hypothese 4) wird &#252;berpr&#252;ft, indem die p&#228;dagogischen Fachkr&#228;fte anhand ihrer Angaben zum Anteil mehrsprachiger Kinder gruppiert werden (<italic>Weniger als 5 Kinder, Zwischen 5 und 10 Kinder, Mehr als 10 Kinder</italic>). Anschlie&#223;end erfolgt ein Vergleich der Fachkr&#228;ftegruppen hinsichtlich der bin&#228;ren Zustimmungs-/Ablehnungsh&#228;ufigkeiten bei den relevanten Itembewertungen (alle Faktoren, s. Kap. 3) mithilfe von Chi-Quadrat-Tests.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.4 Ergebnisse</title>
<sec>
<title>4.4.1 Gesamtergebnisse</title>
<p>Die Fachkr&#228;fte zeigen positive Einstellungen zur eigenen Qualifizierung und Umsetzung, mehrsprachigen Sprachbildung und F&#246;rderung von Herkunftssprachen in der Kita. Eine Fokussierung auf die Sprache Deutsch lehnen sie ab (<xref ref-type="table" rid="T3">Tab. 3</xref>).</p>
<table-wrap id="T3">
<caption>
<p>Tab. 3: Deskriptive Gesamtergebnisse<xref ref-type="fn" rid="n11">11</xref> (&#216; = Mittelwert, sd = Standardabweichung, ZU = Zustimmung, AB = Ablehnung)</p>
</caption>
<table>
<tr>
<td align="left" rowspan="2" valign="top"><bold>Faktor</bold></td>
<td align="left" colspan="2" valign="top"><bold>Likert-Skala</bold></td>
<td align="left" rowspan="2" valign="top"><bold>Bin&#228;re Option</bold></td>
<td align="left" valign="top"><bold>ZU</bold></td>
<td align="left" valign="top"><bold>AB</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">&#216; =</td>
<td align="left" valign="top">sd =</td>
<td align="left" valign="top">in %</td>
<td align="left" valign="top">in %</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>(1) Qualifizierung und Umsetzung</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>3,2</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>0,78</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>ZU</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>79,6</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>20,4</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1A) Bereitschaft, Inhalte in unbekannten Sprachen einzu&#252;ben</td>
<td align="left" valign="top">3,3</td>
<td align="left" valign="top">0,78</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">88,9</td>
<td align="left" valign="top">11,1</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1B) Keine Fortbildungen besuchen wollen</td>
<td align="left" valign="top">1,8</td>
<td align="left" valign="top">1,04</td>
<td align="left" valign="top">AB</td>
<td align="left" valign="top">25,0</td>
<td align="left" valign="top">75,0</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1C) Keine Inhalte in unbekannten Sprachen ein&#252;ben wollen</td>
<td align="left" valign="top">1,5</td>
<td align="left" valign="top">0,74</td>
<td align="left" valign="top">AB</td>
<td align="left" valign="top">10,4</td>
<td align="left" valign="top">89,6</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1D) Bereitschaft, Fortbildungen zu besuchen</td>
<td align="left" valign="top">3,0</td>
<td align="left" valign="top">1,08</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">64,6</td>
<td align="left" valign="top">35,4</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1E) T&#228;gliche mehrsprachige Sprachbildung in der Kita</td>
<td align="left" valign="top">3,0</td>
<td align="left" valign="top">0,98</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">68,8</td>
<td align="left" valign="top">31,2</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>(2) Mehrsprachige Sprachbildung und Sprachgebrauch</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>3,3</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>0,62</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>ZU</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>87,3</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>12,7</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2A) Mehrsprachige Interaktionen sind positiv</td>
<td align="left" valign="top">3,1</td>
<td align="left" valign="top">0,90</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">75,8</td>
<td align="left" valign="top">24,2</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2B) Mehrsprachige Interaktionen sind schwierig</td>
<td align="left" valign="top">2,0</td>
<td align="left" valign="top">0,93</td>
<td align="left" valign="top">AB</td>
<td align="left" valign="top">29,5</td>
<td align="left" valign="top">70,5</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2C) Lernzuwachs f&#252;r alle Kinder</td>
<td align="left" valign="top">3,8</td>
<td align="left" valign="top">0,39</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">0,0</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2D) Kein Lernzuwachs f&#252;r deutschsprachige Kinder</td>
<td align="left" valign="top">1,5</td>
<td align="left" valign="top">0,76</td>
<td align="left" valign="top">AB</td>
<td align="left" valign="top">9,3</td>
<td align="left" valign="top">90,7</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2E) Wertsch&#228;tzung f&#252;r Herkunftssprachen</td>
<td align="left" valign="top">3,7</td>
<td align="left" valign="top">0,62</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">94,6</td>
<td align="left" valign="top">5,4</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2F) Keine einfachere Aneignung von Sprachlernstrategien</td>
<td align="left" valign="top">1,6</td>
<td align="left" valign="top">0,74</td>
<td align="left" valign="top">AB</td>
<td align="left" valign="top">14,6</td>
<td align="left" valign="top">85,4</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2G) Einfachere Aneignung von Sprachlernstrategien</td>
<td align="left" valign="top">3,6</td>
<td align="left" valign="top">0,54</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">97,7</td>
<td align="left" valign="top">2,3</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>(3) Herkunftssprachen und F&#246;rderung</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>3,1</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>0,81</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>ZU</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>77,6</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>22,4</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3A) Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita</td>
<td align="left" valign="top">2,7</td>
<td align="left" valign="top">0,97</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">60,6</td>
<td align="left" valign="top">39,4</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3B) Herkunftssprachengebrauch von deutschsprachigen Kindern</td>
<td align="left" valign="top">3,4</td>
<td align="left" valign="top">0,64</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">95,9</td>
<td align="left" valign="top">4,1</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3C) Herkunftssprachenf&#246;rderung keine Aufgabe der Kita</td>
<td align="left" valign="top">2,0</td>
<td align="left" valign="top">0,97</td>
<td align="left" valign="top">AB</td>
<td align="left" valign="top">30,5</td>
<td align="left" valign="top">69,5</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3D) Eigene aktive F&#246;rderung und Unterst&#252;tzung in der Kita</td>
<td align="left" valign="top">3,3</td>
<td align="left" valign="top">0,83</td>
<td align="left" valign="top">ZU</td>
<td align="left" valign="top">80,0</td>
<td align="left" valign="top">20,0</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>(4) Fokus auf Deutsch</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>1,4</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>0,62</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>AB</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>8,3</bold></td>
<td align="left" valign="top" style="background:#d9d9d9;"><bold>91,7</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(4A) Herkunftssprachengebrauch f&#252;r deutschsprachige Kinder nicht positiv</td>
<td align="left" valign="top">1,3</td>
<td align="left" valign="top">0,56</td>
<td align="left" valign="top">AB</td>
<td align="left" valign="top">2,1</td>
<td align="left" valign="top">97,9</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(4B) Eigene Herkunftssprachenf&#246;rderung und -unterst&#252;tzung nicht positiv</td>
<td align="left" valign="top">1,6</td>
<td align="left" valign="top">0,83</td>
<td align="left" valign="top">AB</td>
<td align="left" valign="top">15,2</td>
<td align="left" valign="top">84,8</td>
</tr>
</table>
</table-wrap>
<p>Trotz der positiven Einstellungen zeigen die Ergebnisse hinsichtlich der Qualifizierung f&#252;r und Umsetzung von mehrsprachiger Sprachbildung und der Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita Spannungsfelder. 35,4 % der Fachkr&#228;fte sind nicht bereit, Fortbildungen zu besuchen, um sich f&#252;r mehrsprachige Sprachbildung zu professionalisieren. 31,2 % der Befragten geben an, sich nicht vorstellen zu k&#246;nnen, mehrsprachige Sprachbildung t&#228;glich umzusetzen. Diese Ergebnisse verdeutlichen eine Diskrepanz zwischen Dispositionen und konkreten Handlungsbereitschaften. Gleichzeitig stimmen 29,5 % der Fachkr&#228;fte der Aussage zu, Interaktionen mehrsprachiger Kinder in Herkunftssprachen seien schwierig (2B), was mit einer Problematisierung des Herkunftssprachengebrauchs einhergeht. Die Daten zeigen auch, dass die Fachkr&#228;fte Herkunftssprachen und deren F&#246;rderung zwar insgesamt positiv bewerten (3D), trotzdem aber 39,4 % der Fachkr&#228;fte die Aussage, dass Herkunftssprachen auch in der Kita gef&#246;rdert werden sollen (3A), ablehnen. Gleichzeitig geben 30,5 % der Befragten an, dass die F&#246;rderung von Herkunftssprachen nicht Aufgabe der Kita sei (3C). Die Daten deuten darauf hin, dass die eigene Handlungsdimension bei der Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung zwar positiv betrachtet wird (3D), die fr&#252;hkindliche Bildungsinstitution Kita aber nur bedingt als angemessener Handlungsort f&#252;r diese F&#246;rderung angesehen wird (3A). Die Ergebnisdiskussion erfolgt in Kap. 5.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.4.2 Einstellungen und Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft</title>
<p><xref ref-type="fig" rid="F1">Abb. 1</xref> zeigt die Ergebnisse zu den Einstellungen zu mehrsprachiger Sprachbildung, zum Sprachgebrauch und zur Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft.</p>
<fig id="F1">
<caption>
<p>Abb. 1: Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft in Abh&#228;ngigkeit der Einstellungen zur mehrsprachigen Sprachbildung und zum Sprachgebrauch (ZU = Zustimmung, AB = Ablehnung)</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-3914_di-venanzio-g1.png"/>
</fig>
<p>Fachkr&#228;fte, die dem mehrsprachigen Sprachgebrauch zustimmen (2A: <italic>Mehrsprachige Interaktionen sind positiv</italic>), stimmen Item 1A (<italic>Bereitschaft, Inhalte in unbekannten Sprachen einzu&#252;ben</italic>) zu 91,9 % zu, w&#228;hrend Fachkr&#228;fte, die mehrsprachige Interaktionen ablehnen, Item 1A lediglich zu 58,3 % zustimmen. Diese Differenz ist signifikant (&#967;<sup>2</sup> = 7.470, p &lt; .01**). Gleichzeitig stimmen Fachkr&#228;fte mit positiven Einstellungen zum mehrsprachigen Sprachgebrauch Item 1B (<italic>Keine Fortbildungen besuchen wollen</italic>) lediglich zu 11,1 % zu, w&#228;hrend Fachkr&#228;fte mit negativen Einstellungen Item 1B zu 58,2 % zustimmen. Auch diese Differenz ist signifikant (&#967;<sup>2</sup> = 11.361, p &lt; .001***). Die Ergebnisse zeigen, dass Fachkr&#228;fte mit positiven Einstellungen zur mehrsprachigen Sprachbildung, insbesondere zum mehrsprachigen Sprachgebrauch, eine h&#246;here Umsetzungs- und Professionalisierungsbereitschaft aufzeigen.</p>
<p>Die Datenauswertung ergibt signifikante Korrelationen zwischen der Bewertung der Items 2C und 2G (Faktor 2) und den Items des Faktors 1 (<xref ref-type="table" rid="T4">Tab. 4</xref>).</p>
<table-wrap id="T4">
<caption>
<p>Tab. 4: Signifikante Korrelationen zwischen Itembewertungen (Faktor 1 und 2)</p>
</caption>
<table>
<tr>
<td align="left" valign="top" colspan="2" rowspan="2"></td>
<td align="center" valign="top" colspan="2">(2) Mehrsprachige Sprachbildung und Sprachgebrauch</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2C) Lernzuwachs f&#252;r alle Kinder</td>
<td align="left" valign="top">(2G) Einfachere Aneignung von Sprachlernstrategien</td>
</tr>
<tr>
<td align="center" valign="middle" rowspan="5">(1) Qualifizierung und Umsetzung</td>
<td align="left" valign="top">(1A) Bereitschaft, Inhalte in unbekannten Sprachen einzu&#252;ben</td>
<td align="left" valign="top">r = .390, p &lt; .01**</td>
<td align="left" valign="top">r = .506, p &lt; .001***</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1B) Keine Fortbildungen besuchen wollen</td>
<td align="left" valign="top">r = -.562, p &lt; .001***</td>
<td align="left" valign="top">r = -.590, p &lt; .001***</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1C) Keine Inhalte in unbekannten Sprachen ein&#252;ben</td>
<td align="left" valign="top">r = -.702, p &lt; .001***</td>
<td align="left" valign="top">r = -.499, p &lt; .01**</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1D) Bereitschaft, Fortbildungen zu besuchen</td>
<td align="left" valign="top">r = .339, p &lt; .05*</td>
<td align="left" valign="top">r = .366, p &lt; .05*</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1E) T&#228;gliche mehrsprachige Sprachbildung in der Kita</td>
<td align="left" valign="top">r = .310, p &lt; .05*</td>
<td align="left" valign="top">r = .363, p &lt; .05*</td>
</tr>
</table>
</table-wrap>
<p>Die Ergebnisse belegen einen signifikanten Zusammenhang zwischen positiven Einstellungen zur mehrsprachigen Sprachbildung und zum Gebrauch von Herkunftssprachen und einer hohen Bereitschaft zur Umsetzung und Qualifizierung. Negative Einstellungen korrelieren gleichzeitig mit einer geringeren Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft.</p>
<p><xref ref-type="fig" rid="F2">Abb. 2</xref> zeigt die Ergebnisse zum Zusammenhang zwischen Einstellungen zur Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita und der Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft.</p>
<fig id="F2">
<caption>
<p>Abb. 2: Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft in Abh&#228;ngigkeit der Einstellungen zur Herkunftssprachenf&#246;rderung (HS-F&#246;rderung = Herkunftssprachenf&#246;rderung, ZU = Zustimmung, AB = Ablehnung)</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-3914_di-venanzio-g2.png"/>
</fig>
<p>Fachkr&#228;fte, die der Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita zustimmen (3A), stimmen den Items 1A, 1D und 1E h&#228;ufiger zu als Fachkr&#228;fte, die die Herkunftssprachenf&#246;rderung ablehnen (<xref ref-type="fig" rid="F2">Abb. 2</xref>). Die Differenzen zwischen den Fachkr&#228;ftegruppen sind signifikant (1A: &#967;<sup>2</sup> = 10.602, p &lt; 0.01**; 1D: &#967;<sup>2</sup> = 8.313, p &lt; 0.01**; 1E: &#967;<sup>2</sup> = 11.953, p &lt; 0.01**) und belegen einen positiven Zusammenhang zwischen den Einstellungen der Fachkr&#228;fte zur Herkunftssprachenf&#246;rderung und der Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft: Fachkr&#228;fte, die Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita bef&#252;rworten, zeigen eine signifikant h&#246;here Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft als Fachkr&#228;fte, die Herkunftssprachenf&#246;rderung ablehnen.</p>
<p>Die Datenanalyse ergibt ferner signifikante Korrelationen zwischen den Ergebnissen zur Fokussierung auf die deutsche Sprache und der Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft (<xref ref-type="table" rid="T5">Tab. 5</xref>).</p>
<table-wrap id="T5">
<caption>
<p>Tab. 5: Signifikante Korrelationen zwischen Itembewertungen (Faktor 1 und 4)</p>
</caption>
<table>
<tr>
<td align="left" valign="top" colspan="2" rowspan="2"></td>
<td align="center" valign="top" colspan="2">(4) Fokus auf Deutsch</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(4A) Herkunftssprachengebrauch f&#252;r deutschsprachige Kinder nicht positiv</td>
<td align="left" valign="top">(4B) Eigene Herkunftssprachenf&#246;rderung und -unterst&#252;tzung nicht positiv</td>
</tr>
<tr>
<td align="center" valign="middle" rowspan="3">(1) Qualifizierung und Umsetzung</td>
<td align="left" valign="top">(1B) Keine Fortbildungen besuchen wollen</td>
<td align="left" valign="top"></td>
<td align="left" valign="top">r = .477, p &lt; .01**</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1C) Keine Inhalte in unbekannten Sprachen ein&#252;ben</td>
<td align="left" valign="top">r = .326, p &lt; .05*</td>
<td align="left" valign="top">r = .303, p &lt; .05*</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1D) Bereitschaft, Fortbildungen zu besuchen</td>
<td align="left" valign="top"></td>
<td align="left" valign="top">r = -.369, p &lt; .05*</td>
</tr>
</table>
</table-wrap>
<p>Die Ergebnisse belegen signifikante Korrelationen zwischen a) der negativen Bewertung des Herkunftssprachengebrauchs deutschsprachiger Kinder (4A) und der Zustimmung, Inhalte nicht in unbekannten Sprachen ein&#252;ben zu wollen (1C), b) der Ablehnung der eigenen Herkunftssprachenf&#246;rderung (4B), der Ablehnung von Fortbildungsbesuchen (1B) und der eigenen Auseinandersetzung mit Inhalten in unbekannten Sprachen (1C), und c) der Ablehnung der eigenen Herkunftssprachenf&#246;rderung (4B) und der Fortbildungsbereitschaft (1D). Zusammenfassend zeigen die Daten signifikante Zusammenh&#228;nge zwischen einer geringeren Bereitschaft zur Umsetzung mehrsprachiger Sprachbildung und entsprechender Qualifizierung und einer Fokussierung auf die deutsche Sprache.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.4.3 Alter und Berufserfahrung</title>
<p>Die Daten zeigen positive Korrelationen zwischen dem biografischen Merkmal <italic>Alter</italic> und den Einstellungen gegen&#252;ber Herkunftssprachen und deren F&#246;rderung: Je &#228;lter die Befragten sind, desto mehr stimmen sie 3A (<italic>Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita</italic>) und 3B (<italic>Herkunftssprachengebrauch von deutschsprachigen Kindern</italic>) zu (<xref ref-type="fig" rid="F3">Abb. 3</xref>). Beide Korrelationen sind signifikant (3A: r = .313, p &lt; .05*; 3B: r = .334, p &lt; .05*). Es zeigen sich keine signifikanten Korrelationen zwischen dem Alter und der Bewertung von 3C (<italic>Herkunftssprachenf&#246;rderung keine Aufgabe der Kita</italic>; r = -.218, p &gt; .05) und 3D (<italic>Eigene aktive F&#246;rderung und Unterst&#252;tzung in der Kita</italic>; r = .188, p &gt; .05).</p>
<fig id="F3">
<caption>
<p>Abb. 3: Signifikante Korrelationen zwischen der Bewertung von 3A (Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita) und 3B (Herkunftssprachengebrauch von deutschsprachigen Kindern) und dem Alter der Fachkr&#228;fte</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-3914_di-venanzio-g3.png"/>
</fig>
<p>&#196;hnlich dem Merkmal <italic>Alter</italic> korreliert auch das Merkmal <italic>Berufserfahrung</italic> positiv mit Item 3A (<xref ref-type="fig" rid="F4">Abb. 4</xref>): Je l&#228;nger die Befragten als p&#228;dagogische Fachkr&#228;fte arbeiten, desto mehr stimmen sie der F&#246;rderung von Herkunftssprachen in der Kita zu (r = .366, p &lt; .05*). Zwischen den Bewertungen von 3B (<italic>Herkunftssprachengebrauch von deutschsprachigen Kindern</italic>), 3C (<italic>Herkunftssprachenf&#246;rderung keine Aufgabe der Kita</italic>) und 3D (<italic>Eigene aktive F&#246;rderung und Unterst&#252;tzung in der Kita</italic>) und dem Merkmal <italic>Berufserfahrung</italic> bestehen keine signifikanten Zusammenh&#228;nge (3B: r = .140, p &gt; .05; 3C: r = .208, p &gt; .05; 3D: r = .014, p &gt; .05).</p>
<fig id="F4">
<caption>
<p>Abb. 4: Korrelationen zwischen der Bewertung von 3A (Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita) und 3B (Herkunftssprachengebrauch von deutschsprachigen Kindern) und der Berufserfahrung der Fachkr&#228;fte</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-3914_di-venanzio-g4.png"/>
</fig>
<p>Zusammenfassend zeigen die Ergebnisse positive Korrelationen zwischen den Einstellungen der Befragten zur Herkunftssprachenf&#246;rderung und den biografischen Merkmalen <italic>Alter</italic> und <italic>Berufserfahrung</italic>.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.4.4 Eigene Mehrsprachigkeit</title>
<p><xref ref-type="fig" rid="F5">Abb. 5</xref> pr&#228;sentiert die Bewertungen relevanter Items zur Herkunftssprachenf&#246;rderung und Fokussierung auf die deutsche Sprache unter Ber&#252;cksichtigung der Mehrsprachigkeit der befragten Fachkr&#228;fte.</p>
<fig id="F5">
<caption>
<p>Abb. 5: Bewertung der Items 3A, 4A und 4B unter Ber&#252;cksichtigung der Mehrsprachigkeit von Fachkr&#228;ften (MF = mehrsprachige Fachkr&#228;fte, EF = einsprachige Fachkr&#228;fte)</p>
</caption>
<graphic xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="zif-3914_di-venanzio-g5.png"/>
</fig>
<p>Die Ergebnisse zeigen Unterschiede zwischen einsprachigen Fachkr&#228;ften (EF, n = 27) und mehrsprachigen Fachkr&#228;ften (MF, n = 13): W&#228;hrend 80,8 % der einsprachigen Fachkr&#228;fte 3A (<italic>Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita</italic>) zustimmen, tun dies lediglich 46,2 % der mehrsprachigen Fachkr&#228;fte (<xref ref-type="fig" rid="F5">Abb. 5</xref>). Dieser Unterschied zwischen den Gruppen ist signifikant (&#967;<sup>2</sup> = 4.875, p &lt; .05*). Andere Zustimmungsvorkommen unterscheiden sich nicht signifikant (3B: &#967;<sup>2</sup> = 0.331, p &gt; .05; 3C: &#967;<sup>2</sup> = 0.765, p &gt; .05; 3D: &#967;<sup>2</sup> = 0.115, p &gt; .05). Ebenso zeigen sich keine Unterschiede hinsichtlich der Deutschfokussierung in der Kita: Die Fachkr&#228;ftegruppen unterscheiden sich weder bei der Bewertung von 4A (<italic>Herkunftssprachengebrauch f&#252;r deutschsprachige Kinder nicht positiv</italic>, &#967;<sup>2</sup> = 0.435, p &gt; .05) noch bei der Bewertung von 4B (<italic>Eigene Herkunftssprachenf&#246;rderung und -unterst&#252;tzung nicht positiv</italic>, &#967;<sup>2</sup> = 1.381, p &gt; .05).</p>
<p>Zusammenfassend lehnen die mehrsprachigen Fachkr&#228;fte die F&#246;rderung der Herkunftssprachen in der Kita st&#228;rker ab als die einsprachigen Fachkr&#228;fte, sie zeigen aber keine st&#228;rkere Fokussierung auf die deutsche Sprache.</p>
</sec>
<sec>
<title>4.4.5 Anzahl der zu betreuenden mehrsprachigen Kinder</title>
<p>Die Daten zeigen keine signifikanten Unterschiede hinsichtlich der Itembewertungen zwischen den verschiedenen Fachkr&#228;ftegruppen unter Ber&#252;cksichtigung der Anzahl mehrsprachiger Kinder in der Betreuungsgruppe (<xref ref-type="table" rid="T6">Tab. 6</xref>). Es gibt keine Zusammenh&#228;nge zwischen der Anzahl mehrsprachiger Kinder in der Kitagruppe und a) der Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft, b) den Einstellungen der Fachkr&#228;fte zur mehrsprachigen Sprachbildung und zum mehrsprachigen Sprachgebrauch, c) den Einstellungen der Fachkr&#228;fte zur Herkunftssprachenf&#246;rderung und d) den Einstellungen zur Fokussierung des Deutschen.</p>
<table-wrap id="T6">
<caption>
<p>Tab. 6: Itembewertungen unter Ber&#252;cksichtigung der Anzahl mehrsprachiger Gruppenkinder</p>
</caption>
<table>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="2"><bold>Faktor</bold></td>
<td align="left" valign="top" rowspan="2"><bold>Item</bold></td>
<td align="left" valign="top" colspan="3"><bold>Zustimmung in %</bold></td>
<td align="left" valign="top" colspan="2"><bold>Chi-Quadrat-Test</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top"><bold>&gt; 10 Kinder</bold></td>
<td align="left" valign="top"><bold>5-10 Kinder</bold></td>
<td align="left" valign="top"><bold>&lt; 5 Kinder</bold></td>
<td align="left" valign="top"><bold>&#967;<sup>2</sup> =</bold></td>
<td align="left" valign="top"><bold>p</bold></td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="5">(1)</td>
<td align="left" valign="top">(1A)</td>
<td align="left" valign="top">91,7</td>
<td align="left" valign="top">75,0</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">2.963</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1B)</td>
<td align="left" valign="top">16,0</td>
<td align="left" valign="top">28,6</td>
<td align="left" valign="top">25,0</td>
<td align="left" valign="top">0.696</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1C)</td>
<td align="left" valign="top">0,0</td>
<td align="left" valign="top">14,3</td>
<td align="left" valign="top">0,0</td>
<td align="left" valign="top">4.690</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1D)</td>
<td align="left" valign="top">70,8</td>
<td align="left" valign="top">71,4</td>
<td align="left" valign="top">75,0</td>
<td align="left" valign="top">0.052</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(1E)</td>
<td align="left" valign="top">70,8</td>
<td align="left" valign="top">57,1</td>
<td align="left" valign="top">75,0</td>
<td align="left" valign="top">0.634</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="7">(2)</td>
<td align="left" valign="top">(2A)</td>
<td align="left" valign="top">79,2</td>
<td align="left" valign="top">87,5</td>
<td align="left" valign="top">87,5</td>
<td align="left" valign="top">0.462</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2B)</td>
<td align="left" valign="top">20,8</td>
<td align="left" valign="top">42,9</td>
<td align="left" valign="top">12,5</td>
<td align="left" valign="top">2.115</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2C)</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">-</td>
<td align="left" valign="top">-</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2D)</td>
<td align="left" valign="top">8,3</td>
<td align="left" valign="top">16,7</td>
<td align="left" valign="top">0,0</td>
<td align="left" valign="top">1.327</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2E)</td>
<td align="left" valign="top">95,8</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">0.684</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2F)</td>
<td align="left" valign="top">12,5</td>
<td align="left" valign="top">12,5</td>
<td align="left" valign="top">12,5</td>
<td align="left" valign="top">-</td>
<td align="left" valign="top">-</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(2G)</td>
<td align="left" valign="top">95,8</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">87,5</td>
<td align="left" valign="top">1.406</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="4">(3)</td>
<td align="left" valign="top">(3A)</td>
<td align="left" valign="top">79,2</td>
<td align="left" valign="top">50,0</td>
<td align="left" valign="top">62,5</td>
<td align="left" valign="top">2.698</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3B)</td>
<td align="left" valign="top">91,7</td>
<td align="left" valign="top">87,5</td>
<td align="left" valign="top">100,0</td>
<td align="left" valign="top">0.961</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3C)</td>
<td align="left" valign="top">26,1</td>
<td align="left" valign="top">37,5</td>
<td align="left" valign="top">25,0</td>
<td align="left" valign="top">0.433</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(3D)</td>
<td align="left" valign="top">91,7</td>
<td align="left" valign="top">87,5</td>
<td align="left" valign="top">87,5</td>
<td align="left" valign="top">0.185</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top" rowspan="2">(4)</td>
<td align="left" valign="top">(4A)</td>
<td align="left" valign="top">4,3</td>
<td align="left" valign="top">0,0</td>
<td align="left" valign="top">0,0</td>
<td align="left" valign="top">0.670</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
<tr>
<td align="left" valign="top">(4B)</td>
<td align="left" valign="top">13,0</td>
<td align="left" valign="top">0,0</td>
<td align="left" valign="top">12,5</td>
<td align="left" valign="top">0.870</td>
<td align="left" valign="top">&gt; .05</td>
</tr>
</table>
</table-wrap>
</sec>
</sec>
</sec>
<sec>
<title>5 Diskussion</title>
<p>F&#252;r diesen Beitrag wurden Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zu mehrsprachiger Sprachbildung, Herkunftssprachenf&#246;rderung und Fokussierung des Deutschen in der Kita und ihre Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft erhoben. Die Untersuchung diente der Beantwortung der Forschungsfragen, ob 1) Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte zur Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung Einfluss auf ihre Handlungsbereitschaft haben, mehrsprachige Sprachbildung im Kitaalltag umzusetzen und sich daf&#252;r zu professionalisieren, 2) biografische Merkmale, die sich bereits als einflussnehmend gezeigt haben, ebenfalls bedeutsam f&#252;r die Einstellungen zu mehrsprachiger Sprachbildung und aktiver Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita sind und um weitere biografische Merkmale erg&#228;nzt werden k&#246;nnen, und 3) Zusammenh&#228;nge zwischen strukturellen Rahmenbedingungen und den Einstellungen von Fachkr&#228;ften bestehen. Die Untersuchungsergebnisse werden nun hinsichtlich der in Kap. 3 formulierten Hypothesen diskutiert, um die Forschungsfragen beantworten zu k&#246;nnen.</p>
<p>Hypothese 1 formuliert einen positiven Zusammenhang zwischen den Einstellungen zu mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung und der Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft der Fachkr&#228;fte. Fachkr&#228;fte mit positiven Einstellungen sollten eine h&#246;here Bereitschaft zur Umsetzung mehrsprachiger Sprachbildung im Kitaalltag und zur daf&#252;r notwendigen Qualifizierung aufweisen. Die Untersuchungsergebnisse best&#228;tigen diese Hypothese. Sie belegen, dass Fachkr&#228;fte mit positiven Einstellungen zu mehrsprachiger Sprachbildung und zur F&#246;rderung von Herkunftssprachen in der Kita eine signifikant h&#246;here Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft zeigen als Fachkr&#228;fte mit negativen Einstellungen. Gleichzeitig korrelieren negative Einstellungen zu mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung mit einer geringeren Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft. Die Ergebnisse stellen zudem eine geringere Qualifizierungsbereitschaft der Fachkr&#228;fte heraus, wenn sie einer Fokussierung auf die deutsche Sprache im Kitaalltag zustimmen. Die Untersuchung best&#228;rkt insgesamt, dass p&#228;dagogische Fachkr&#228;fte, die eine mehrsprachige Bildung anstreben, gleichzeitig auch den Anspruch und Willen zeigen, mehrsprachige Familien bereits fr&#252;hkindlich institutionell zu unterst&#252;tzen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B47">Thomauske 2017b</xref>).</p>
<p>Hypothese 2 geht auf herausgestellte Korrelationen zwischen dem Alter der Fachkr&#228;fte und kompensatorischen Einstellungen zur&#252;ck, die historisch anhand der bildungsbiografischen Sozialisation der Fachkr&#228;fte erkl&#228;rt werden (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b: 253</xref>). Daher wurde in Kap. 3 formuliert, dass Einstellungen zur Herkunftssprachenf&#246;rderung ebenfalls mit dem Alter korrelieren sollten, d.h., &#228;ltere Fachkr&#228;fte sollten die Herkunftssprachenf&#246;rderung weniger als j&#252;ngere bef&#252;rworten. Gleichzeitig sollte der Einfluss der <italic>Berufserfahrung</italic> als h&#228;ufig mit dem Alter zusammenh&#228;ngende Gr&#246;&#223;e untersucht werden, um weitere biografische Merkmale als bedeutsam f&#252;r die Einstellungen von Fachkr&#228;ften herauszustellen. Die Untersuchungsergebnisse best&#228;tigen zwar Hypothese 2, allerdings nicht die Ergebnisse von Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B26">2017b</xref>). Die Einstellungen zur Herkunftssprachenf&#246;rderung korrelieren mit dem Alter der Fachkr&#228;fte, in der vorliegenden Untersuchung jedoch positiv: Je &#228;lter die Fachkr&#228;fte sind, desto deutlicher stimmen sie der Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita zu. &#196;hnlich stellt sich die Variable <italic>Berufserfahrung</italic> als zu erg&#228;nzendes biografisches Merkmal heraus, das mit Einstellungen von Fachkr&#228;ften zusammenh&#228;ngt: Je h&#246;her die Berufserfahrung der Fachkr&#228;fte ist, desto deutlicher stimmen sie der Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita zu. Beide Merkmale <italic>Alter</italic> und <italic>Berufserfahrung</italic> h&#228;ngen demnach gleicherma&#223;en mit den Einstellungen von Fachkr&#228;ften zusammen. Das Ergebnis weist auf den wichtigen Aspekt hin, dass die bildungsbiografische Sozialisation &#228;lterer Fachkr&#228;fte nicht zwingend mit kompensatorischen Einstellungen einhergeht. Gleichzeitig scheint es notwendig, bei der Ausbildung p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte verst&#228;rkt auch Inhalte zu migrationsbedingter Mehrsprachigkeit und deren F&#246;rderung zu vermitteln. Insbesondere fr&#252;he Qualifizierungsphasen sollten zur Sensibilisierung j&#252;ngerer Fachkr&#228;fte genutzt werden. Gr&#252;nde f&#252;r den festgestellten positiven Zusammenhang zwischen Einstellungen der Fachkr&#228;fte und den Variablen <italic>Alter</italic> und <italic>Berufserfahrung</italic> k&#246;nnen die erhobenen Daten nicht herausstellen. Hierf&#252;r sollten qualitative Untersuchungen angestrebt werden. Ebenso sollte f&#252;r das herausgestellte Merkmal <italic>Berufserfahrung</italic> beleuchtet werden, ob sich Einstellungen qualitativ &#252;ber die Berufszeit ver&#228;ndern (negative/positive Einstellungen), und wenn ja, welche Richtungsver&#228;nderungen sichtbar werden (positiv &#8594; negativ/negativ &#8594; positiv; vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B1">Ajzen 2001</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B12">Fr&#246;hlich-Gildhoff et al. 2014</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B28">Kuhl et al. 2014</xref>; s. Kap. 2.2.1).</p>
<p>Hypothese 3 differenziert in Anlehnung an Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B26">2017b</xref>) hinsichtlich der Einstellungen zur Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung zwischen mehrsprachigen und einsprachigen Fachkr&#228;ften und nimmt eine geringere Bef&#252;rwortung der Herkunftssprachenf&#246;rderung bei mehrsprachigen Fachkr&#228;ften und eine gleichzeitig st&#228;rkere Fokussierung auf die deutsche Sprache an. Die pr&#228;sentierten Ergebnisse best&#228;tigen Hypothese 3 teilweise. Die Zustimmung zur Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita ist bei den mehrsprachigen Fachkr&#228;ften signifikant geringer als bei den einsprachigen. So zeigt sich ebenfalls in der vorliegenden Untersuchung, dass Einstellungen zur Herkunftssprachen- und Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung in fr&#252;hkindlichen Bildungsinstitutionen mit der Mehrsprachigkeit von Fachkr&#228;ften zusammenh&#228;ngen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b</xref>). Mehrsprachigkeit von Fachkr&#228;ften wirkt sich demnach nicht beg&#252;nstigend auf ihre Einstellungen aus. Trotz der geringeren Zustimmung zur Herkunftssprachenf&#246;rderung zeigen die mehrsprachigen Fachkr&#228;fte jedoch keine Tendenz zur Fokussierung auf die deutsche Sprache. Hinweise f&#252;r einen Konflikt, in dem sich mehrsprachige Fachkr&#228;fte m&#246;glicherweise befinden, gibt das Teilergebnis, dass mehrsprachige Fachkr&#228;fte aus pers&#246;nlicher Perspektive die F&#246;rderung von Mehrsprachigkeit in der Kita durchaus bef&#252;rworten und sich hier keineswegs von einsprachigen Fachkr&#228;ften unterscheiden (s. Kap. 4.4.4). Es verdeutlicht sich ein Widerspruch zwischen pers&#246;nlicher, individueller Haltung und Einstellung als p&#228;dagogische Fachkraft im bildungsinstitutionellen System. Dies kann u.a. auf eigene Exklusionserfahrungen in bildungsinstitutionellen Kontexten zur&#252;ckgehen. Gleichwohl m&#252;ssen die Einstellungen mehrsprachiger Fachkr&#228;fte hinsichtlich der Debatte um eine ganzheitliche Sprachbildung kritisch betrachtet werden: Dass weder Herkunftssprachen noch Deutsch in der Kita besonders ber&#252;cksichtigt werden sollen, l&#228;sst die Frage offen, welche Bedeutung mehrsprachige Fachkr&#228;fte der Sprachbildung in Kitas zuschreiben. Dieses Ergebnis unterstreicht eine Handlungsunsicherheit, die durch ethnografische Untersuchungen u.U. spezifiziert werden kann. Auch k&#246;nnte &#252;berpr&#252;ft werden, ob es Zusammenh&#228;nge zwischen Einstellungen und Spracherwerbstypen gibt. Dies ist aufgrund der geringen Anzahl mehrsprachiger Fachkr&#228;fte in der vorliegenden Untersuchung nicht m&#246;glich.</p>
<p>Hypothese 4 postuliert einen positiven Zusammenhang zwischen den Einstellungen der Fachkr&#228;fte zur mehrsprachigen Sprachbildung, Herkunftssprachenf&#246;rderung und Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft und der Anzahl mehrsprachiger Kinder in der Kitagruppe. Fachkr&#228;fte, die eine hohe Anzahl mehrsprachiger Kinder betreuen, sollten positivere Einstellungen aufweisen als Fachkr&#228;fte, die eine geringere Anzahl betreuen. Kratzmann et al. (<xref ref-type="bibr" rid="B26">2017b</xref>) belegen einen &#228;hnlichen Zusammenhang zwischen dem Anteil mehrsprachiger Kinder in der Kita und der Sichtbarkeit von Mehrsprachigkeit in den Einrichtungsr&#228;umlichkeiten und ihrer Integration in den Kitaalltag. Die Untersuchungsergebnisse best&#228;tigen Hypothese 4 und den angenommenen Einfluss struktureller Rahmenbedingungen nicht: Es gibt keinen Zusammenhang zwischen der Anzahl mehrsprachiger Kinder in der Kitagruppe und Einstellungen zur Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung. Die Falsifizierung der Hypothese ist vermutlich auf die insgesamt positiven Fachkr&#228;fteeinstellungen zur&#252;ckzuf&#252;hren. Strukturelle Merkmale, u.a. die Anzahl von Herkunftssprachen, sollten dennoch im Blick behalten werden, da es bspw. in Gruppen mit vielen verschiedenen Herkunftssprachen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b: 254</xref>) entsprechend viele Sprachen zu ber&#252;cksichtigen und f&#246;rdern gilt. Fachkr&#228;fte k&#246;nnten dies als &#220;berforderung und kaum leistbar wahrnehmen.</p>
<p>Die Forschungsfragen k&#246;nnen anhand der vorgelegten Ergebnisse teilweise bejaht werden. Die Fachkr&#228;fte zeigen positive Einstellungen zu mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachen-f&#246;rderung und damit einhergehend die Handlungsbereitschaft, mehrsprachige Sprachbildung umzusetzen und sich f&#252;r diese zu professionalisieren. Die Einstellungen der untersuchten Fachkr&#228;fte nehmen demnach Einfluss auf ihre Handlungsbereitschaft. Die Daten best&#228;tigen ebenfalls Zusammenh&#228;nge zwischen den Einstellungen der Fachkr&#228;fte und den in der Forschung bereits herausgestellten biografischen Variablen <italic>Alter</italic> und <italic>Eigene Mehrsprachigkeit</italic> (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b</xref>). Zudem kann gezeigt werden, dass auch das biografische Merkmal <italic>Berufserfahrung</italic> mit den Einstellungen der Fachkr&#228;fte zu mehrsprachiger Sprachbildung und aktiver Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung zusammenh&#228;ngt, sodass es als bedeutsames biografisches Merkmal erg&#228;nzt wird. Keinen Einfluss auf die Einstellungen und Handlungsbereitschaften haben in der vorliegenden Untersuchung hingegen strukturelle Rahmenbedingungen.</p>
<p>Die Erhebung liefert weitere Ergebnisse, auf die im Folgenden eingegangen werden sollen. Knapp 30 % der Fachkr&#228;fte stimmen der Aussage zu, Interaktionen mehrsprachiger Kinder in Herkunftssprachen seien schwierig (<xref ref-type="table" rid="T3">Tab. 3</xref>). Dies stellt eine Problematisierung des Herkunftssprachengebrauchs und translingualer Sprachpraktiken im p&#228;dagogischen Alltag dar (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B53">Winter 2022</xref>). Es ist hier aufgrund der quantitativen Erhebung nicht zu klassifizieren, ob diese Bewertung auf die von Winter (<xref ref-type="bibr" rid="B53">2022</xref>) herausgestellten Perspektiven von Mehrsprachigkeit als Herausforderung oder Hindernis zur&#252;ckgeht (s. Kap. 2.2.2) oder aber auf individuelle Gr&#252;nde (u.a. Nicht-Verstehen der Fachkraft). Ein problematisierter Herkunftssprachengebrauch steht einer Herkunftssprachen- und Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung in der Kita im Weg, weshalb Gr&#252;nde f&#252;r eine solche Problematisierung weiterhin aufgearbeitet werden m&#252;ssen. Ferner zeigen die Daten ein Spannungsfeld zwischen der eigenen Handlungsdimension und dem angestrebten Handlungsort: W&#228;hrend eigenes p&#228;dagogisches Handeln im Rahmen der Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung von Fachkr&#228;ften eher positiv betrachtet wird, gilt die Bildungsinstitution Kita jedoch nur bedingt als ad&#228;quater Handlungsort und -tr&#228;ger f&#252;r eine solche F&#246;rderung. Fast ein Drittel der Fachkr&#228;fte gibt an, dass es nicht Aufgabe der Kita sei, Herkunftssprachen und Mehrsprachigkeit aktiv zu f&#246;rdern, gleichzeitig lehnen knapp 40 % der Fachkr&#228;fte die Aussage ab, dass Herkunftssprachen auch in der Kita gef&#246;rdert werden sollen (<xref ref-type="table" rid="T3">Tab. 3</xref>). Dieses Spannungsfeld muss in der Aus- und Weiterbildung von Fachkr&#228;ften schon allein deshalb aufgebrochen werden, weil entsprechende Einstellungen in Konflikt zu den bildungspolitischen Vorgaben stehen, die das Kinderbildungsgesetz formuliert (s. Kap. 1). Dass fr&#252;hp&#228;dagogische Einrichtungen nur bedingt einen Handlungsort f&#252;r Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung widerspiegeln, ist u.a. auf ihr gro&#223;es Handlungsfeld zur&#252;ckzuf&#252;hren. Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung steht in Konkurrenz zu anderen Handlungsbereichen. Dies verdeutlicht die R&#252;ckmeldung einer Fachkraft<xref ref-type="fn" rid="n12">12</xref> zur Befragung:</p>
<disp-quote>
<p>Wichtig zu sagen w&#228;re mir noch, dass ich zwar Mehrsprachigkeit toll finde und den Kindern das Gef&#252;hl geben m&#246;chte in der KiTa in Ihrer Individualit&#228;t gesehen zu werden, dass aber andere Themen (Inklusion, auff&#228;llige Kinder, Abl&#228;ufe, Personalmangel, etc.) so viel Raum einnehmen oder von der Dringlichkeit zuerst bearbeitet werden m&#252;ssen.</p>
</disp-quote>
<p>Die Unterordnung der Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung kann auch begr&#252;nden, weshalb sich trotz insgesamt positiver Einstellungen fast ein Drittel der befragten Fachkr&#228;fte die t&#228;gliche Umsetzung mehrsprachiger Sprachbildung im Kitaalltag nicht vorstellen kann und &#252;ber ein Drittel der Fachkr&#228;fte nicht zu entsprechenden Fortbildungsbesuchen bereit ist (<xref ref-type="table" rid="T3">Tab. 3</xref>). Die Diskrepanz zwischen Dispositionen und Handlungsbereitschaften unterliegt u.a. konzeptionellen und strukturellen Bedingungen, die nicht mehrsprachigkeitsabh&#228;ngig sind. Neben mehrsprachigkeitsabh&#228;ngigen Merkmalen (u.a. Mehrsprachigkeit von Fachkr&#228;ften als biografisches Merkmal, Anteil mehrsprachiger Kinder in der Einrichtung als strukturelles Merkmal bei <xref ref-type="bibr" rid="B26">Kratzmann et al. 2017b</xref>) scheinen demnach auch mehrsprachigkeitsunabh&#228;ngige Merkmale (u.a. andere Handlungsbereiche, Abl&#228;ufe, wirtschaftliche Aspekte) bedeutsam daf&#252;r zu sein, ob Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung in Kitas stattfindet.</p>
<p>Die vorgestellte Erhebung unterliegt Limitationen. Die Teilnehmendenzahl ist f&#252;r eine repr&#228;sentative Befragung nicht ausreichend. Repr&#228;sentativit&#228;t wurde konzeptionell aufgrund explorativer Ziele jedoch nicht angestrebt. Methodisch kann die Itemanzahl kritisiert werden, gleichwohl sie zur Beantwortung der Forschungsfragen in der Lage ist. Die Anzahl geht auf Anmerkungen zu Umfrageabbr&#252;chen wegen Zeitmangels in der Pilotierungsphase mit Fachkr&#228;ften zur&#252;ck. Letztlich muss die Schwierigkeit der Einstellungserhebung insgesamt reflektiert werden, da Antworten von Teilnehmenden trotz Anonymit&#228;t von sozialer Erw&#252;nschtheit und Akquieszenz gepr&#228;gt sein k&#246;nnen (vgl. u.a. <xref ref-type="bibr" rid="B16">Garms-Homolov&#225; 2020</xref>). Erhobene Einstellungen k&#246;nnen zudem keine Auskunft &#252;ber die tats&#228;chliche Handlungspraxis geben (vgl. ebd.), gleichwohl sie handlungsrelevant sind (s. Kap. 2.2). Der hervorgebrachten Handlungsbereitschaft im Bereich der Umsetzung mehrsprachiger Sprachbildung und Professionalisierung m&#252;sste in ethnografischen Studien nachgegangen werden.</p>
</sec>
<sec>
<title>6 Zusammenfassung</title>
<p>Die vorgestellte Befragung p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte hatte das Ziel, Einstellungen von Fachkr&#228;ften zu mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung in der Kita zu erheben. Die Ergebnisse haben positive Einstellungen zur Mehrsprachigkeitsf&#246;rderung, dem eigenen p&#228;dagogischen Handeln in verschiedenen Sprachen und Qualifizierungsprozessen hervorgebracht, gleichzeitig markieren sie Zusammenh&#228;nge zwischen Einstellungen und der Qualifizierungs- und Umsetzungsbereitschaft. Zusammenh&#228;nge zwischen Einstellungen und externen Variablen weisen auf notwendige Reflexionsprozesse in der Fachkr&#228;fteaus- und weiterbildung hin. Die Implementierung mehrsprachiger Sprachbildung und Herkunftssprachenf&#246;rderung im Elementarbereich erfordert aus praxisrelevanter Hinsicht zielgruppenspezifische Professionalisierungsangebote, aus forschungsrelevanter Perspektive die weitere Auseinandersetzung mit einflussnehmenden einstellungsbezogenen, biografischen, strukturellen und mehrsprachigkeitsunabh&#228;ngigen Aspekten.</p>
</sec>
</body>
<back>
<fn-group>
<fn id="n1"><p>&#8222;Mehrsprachigkeit&#8220; bezieht sich im Folgenden auf die &#8222;individuelle Mehrsprachigkeit&#8220; und meint die Eigenschaft von Personen, im allt&#228;glichen Leben mehreren Sprachen zu begegnen und in mehreren Sprachen zu handeln (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B13">F&#252;rstenau 2011</xref>; <xref ref-type="bibr" rid="B18">Grosjean 2008</xref>). &#8222;Migrationsbedingte Mehrsprachigkeit&#8220; meint eine Form individueller Mehrsprachigkeit, die durch &#8222;eine dauerhafte und grenz&#252;berschreitende Verlagerung des Wohnortes erfolgt&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B17">Geist 2021: 77</xref>). Minderheitensprachen, die migrationsbedingt in den Familien verwendet werden, werden als Herkunftssprachen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B5">Brehmer/Mehlhorn 2018</xref>) oder Familiensprachen (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B36">Panagiotopoulou 2016</xref>) bezeichnet.</p></fn>
<fn id="n2"><p>&#8222;Quersprachigkeit&#8220; (<xref ref-type="bibr" rid="B30">List/List 2004</xref>) bezieht sich auf sprach&#252;bergreifende Sprachpraktiken und versteht Sprachen als ineinander koexistierend, nicht als autonome Entit&#228;ten, die getrennt voneinander erworben und verwendet werden (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B8">Chilla/Niebuhr-Siebert 2017: 11</xref>). Annahme ist, dass Kinder &#8222;quer durch Sprachen hindurch&#8220; handeln und lernen (<xref ref-type="bibr" rid="B29">List 2010: 10</xref>).</p></fn>
<fn id="n3"><p>Von den Beobachtungsverfahren thematisiert <italic>Sismik</italic> (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B52">Ulich/Mayr 2003</xref>) die Sprachentwicklung in Herkunftssprachen, erfasst diese aber nicht systematisch.</p></fn>
<fn id="n4"><p>Vgl. zur kritischen Auseinandersetzung mit dem Konzept <italic>Translanguaging</italic> und dessen historischen und theoretischen Entwicklungen MacSwan &amp; Rolstad (<xref ref-type="bibr" rid="B32">2024</xref>).</p></fn>
<fn id="n5"><p>Die Bedingung normalverteilter Messwerte als Voraussetzung statistischer Analysen er&#252;brigt sich aufgrund einer Stichprobengr&#246;&#223;e oberhalb 30 (vgl. <xref ref-type="bibr" rid="B10">D&#246;ring/Bortz 2016: 476</xref>).</p></fn>
<fn id="n6"><p>15 Items laden auf nur einem Faktor bzw. k&#246;nnen aufgrund hinreichend gro&#223;er Differenz der Ladungen einem Faktor zugeordnet werden. Die Items 3D, 2G und 2F weisen Querladungen auf. Aus inhaltlichen Gr&#252;nden werden sie den in <xref ref-type="table" rid="T1">Tab. 1</xref> aufgef&#252;hrten Faktoren zugewiesen.</p></fn>
<fn id="n7"><p>Obwohl der Begriff &#8222;nicht-deutsche&#8220; Familiensprache im wissenschaftlichen Diskurs kritisch betrachtet wird, wurde er in der Befragung zur deutlichen Unterscheidung zwischen dem Deutschen und anderen Sprachen verwendet. Da kein Wissen &#252;ber Mehrsprachigkeit erhoben wurde, konnte nicht angenommen werden, dass allen Fachkr&#228;ften der Begriff &#8222;Herkunftssprache&#8220; bekannt ist.</p></fn>
<fn id="n8"><p>Mithilfe dieser Frage sollte erhoben werden, ob Fachkr&#228;fte famili&#228;r und ungesteuert eine weitere Sprache migrationsbedingt als Zweitsprache erworben haben (s. Kap. 4.3). Wenige Fachkr&#228;fte haben diese Frage bejaht, gleichzeitig geben die Antworten Hinweise darauf, dass es sich in diesen F&#228;llen &#252;berwiegend doch um gelernte Fremdsprachen im schulischen Kontext handelt. Da der vorliegende Beitrag migrationsbedingte Mehrsprachigkeit fokussiert (s. Kap. 1), wird die Frage im weiteren Verlauf nicht weiter ber&#252;cksichtigt.</p></fn>
<fn id="n9"><p>Die Antwortoptionen [1] und [2] wurden in der Datenauswertung aufgrund des geringen Vorkommens zu der Kategorie <italic>Weniger als 5</italic> zusammengefasst.</p></fn>
<fn id="n10"><p>Da nicht f&#252;r alle Fachkr&#228;fte alle notwendigen Angaben zur &#220;berpr&#252;fung dieser Hypothese vorliegen, k&#246;nnen in Kap. 4.4.4 lediglich die Daten von 40 Fachkr&#228;ften ber&#252;cksichtigt werden.</p></fn>
<fn id="n11"><p>Zum besseren Verst&#228;ndnis der Ergebnisse werden die Items im Flie&#223;text in verk&#252;rzter Form aufgef&#252;hrt. Die Originalitems befinden sich in <xref ref-type="table" rid="T1">Tab. 1</xref>.</p></fn>
<fn id="n12"><p>An dieser Stelle gilt der Dank der Fachkraft, dass Ausz&#252;ge ihrer unaufgeforderten R&#252;ckmeldung anonymisiert ver&#246;ffentlicht werden d&#252;rfen.</p></fn>
</fn-group>
<ref-list>
<title>Literatur</title>
<ref id="B1"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Ajzen</surname>, <given-names>Icek</given-names></string-name> (<year>2001</year>): <article-title>Nature and operation of attidues</article-title>. <source>Annual review of psychology</source> <volume>52</volume>: <issue>1</issue>, <fpage>27</fpage>&#8211;<lpage>58</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1146/annurev.psych.52.1.27</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B2"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Albert</surname>, <given-names>Ruth</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Marx</surname>, <given-names>Nicole</given-names></string-name> (<year>2016</year>): <source>Empirisches Arbeiten in Linguistik und Sprachlehrforschung. Anleitung zu quantitativen Studien von der Planungsphase bis zum Forschungsbericht</source> [<edition>3</edition>. Auflage]. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr Francke Attempto</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B3"><mixed-citation publication-type="book"><collab>BMFSFJ [Bundesministerium f&#252;r Familie, Senioren, Frauen und Jugend]</collab> (<year>2020</year>): <source>Gute-KiTa-Bericht 2020</source>. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>Bundesministerium f&#252;r Familie, Senioren, Frauen und Jugend</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B4"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Braband</surname>, <given-names>Janne</given-names></string-name> (<year>2019</year>): <source>Mehrsprachigkeit in der Fr&#252;hp&#228;dagogik. Subjektive Theorien von Eltern und Kitafachkr&#228;ften vor dem Hintergrund migrationsgesellschaftlicher Ordnungen</source>. <publisher-loc>Bielefeld</publisher-loc>: <publisher-name>transcript</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B5"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Brehmer</surname>, <given-names>Bernhard</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Mehlhorn</surname>, <given-names>Grit</given-names></string-name> (<year>2018</year>): <source>Herkunftssprachen</source>. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr Francke Attempto</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B6"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Cantone</surname>, <given-names>Katja F.</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Di Venanzio</surname>, <given-names>Laura</given-names></string-name> (<year>2015</year>): <chapter-title>Spracherwerb und Mehrsprachigkeit. Notwendiges Wissen in Bildungsinstitutionen</chapter-title>. In: <string-name><surname>Benholz</surname>, <given-names>Claudia</given-names></string-name>; <string-name><surname>Frank</surname>, <given-names>Magnus</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>G&#252;rsoy</surname>, <given-names>Erkan</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Deutsch als Zweitsprache in allen F&#228;chern. Konzepte f&#252;r Lehrerbildung und Unterricht</source>. <publisher-loc>Stuttgart</publisher-loc>: <publisher-name>Klett Fillibach</publisher-name>, <fpage>39</fpage>&#8211;<lpage>49</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B7"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Chilla</surname>, <given-names>Solveig</given-names></string-name> (<year>2019</year>): <chapter-title>Exklusive oder inklusive Bildung durch Sprache? Sprachp&#228;dagogisches Handeln als Perspektive f&#252;r gesellschaftliche Inklusion</chapter-title>. In: <string-name><surname>R&#246;del</surname>, <given-names>Laura</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Simon</surname>, <given-names>Toni</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Inklusive Sprach(en)bildung. Ein interdisziplin&#228;rer Blick auf das Verh&#228;ltnis von Inklusion und Sprachbildung</source>. <publisher-loc>Bad Heilbrunn</publisher-loc>: <publisher-name>Verlag Julius Klinkhardt</publisher-name>, <fpage>122</fpage>&#8211;<lpage>131</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B8"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Chilla</surname>, <given-names>Solveig</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Niebuhr-Siebert</surname>, <given-names>Sandra</given-names></string-name> (<year>2017</year>): <source>Mehrsprachigkeit in der KiTa. Grundlagen &#8211; Konzepte &#8211; Bildung</source>. <publisher-loc>Stuttgart</publisher-loc>: <publisher-name>Kohlhammer</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B9"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Di Venanzio</surname>, <given-names>Laura</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Niehaus</surname>, <given-names>Kevin</given-names></string-name> (<year>2023</year>): <article-title>&#8222;Bildungssprache ist immer noch wichtig, aber wenn man sich [&#8230;] so nicht ausdr&#252;cken kann, gelten nat&#252;rlich andere Standards f&#252;r diese Kinder.&#8220; Zwischen Standardorientierung und Individualbezug: Antinomien in Kontexten mehrsprachiger und inklusiver Sprachbildung. Eine Erhebung von Einstellungen angehender und praktizierender Grundschullehrkr&#228;fte</article-title>. <source>QfI &#8211; Qualifizierung f&#252;r Inklusion</source> <volume>5</volume>: <issue>1</issue>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.21248/QfI.89</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B10"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>D&#246;ring</surname>, <given-names>Nicola</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Bortz</surname>, <given-names>J&#252;rgen</given-names></string-name> (<year>2016</year>): <source>Forschungsmethoden und Evaluation in den Sozial- und Humanwissenschaften</source> [<edition>5</edition>. Auflage]. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>Springer</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B11"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Fr&#246;hlich-Gildhoff</surname>, <given-names>Klaus</given-names></string-name>; <string-name><surname>Nentwig-Gesemann</surname>, <given-names>Iris</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Pietsch</surname>, <given-names>Stefanie</given-names></string-name> (<year>2011</year>): <source>Kompetenzorientierung in der Qualifizierung fr&#252;hp&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte</source> (WiFF-Expertisen, Band 19). <publisher-loc>M&#252;nchen</publisher-loc>: <publisher-name>Deutsches Jugendinstitut e.V</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B12"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Fr&#246;hlich-Gildhoff</surname>, <given-names>Klaus</given-names></string-name>; <string-name><surname>Nentwig-Gesemann</surname>, <given-names>Iris</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Pietsch</surname>, <given-names>Stefanie</given-names></string-name> (<year>2014</year>): <chapter-title>Kompetenzen einsch&#228;tzen und Feedback kompetenzorientiert formulieren</chapter-title>. In: <collab>Deutsches Jugendinstitut</collab> (Hrsg.): <source>Kompetenzorientierte Gestaltung von Weiterbildungen. Grundlagen f&#252;r die Fr&#252;hp&#228;dagogik</source> (WiFF-Wegweiser Weiterbildung, Band 7). <publisher-loc>M&#252;nchen</publisher-loc>: <publisher-name>Deutsches Jugendinstitut</publisher-name>, <fpage>128</fpage>&#8211;<lpage>153</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B13"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>F&#252;rstenau</surname>, <given-names>Sara</given-names></string-name> (<year>2011</year>): <chapter-title>Mehrsprachigkeit als Voraussetzung und Ziel schulischer Bildung</chapter-title>. In: <string-name><surname>F&#252;rstenau</surname>, <given-names>Sara</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Gomolla</surname>, <given-names>Mechtild</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Migration und schulischer Wandel: Mehrsprachigkeit</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer VS</publisher-name>, <fpage>25</fpage>&#8211;<lpage>50</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B14"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Garc&#237;a</surname>, <given-names>Ofelia</given-names></string-name> (<year>2009</year>): <source>Bilingual education in the 21st century: A global perspective</source>. <publisher-loc>Malden</publisher-loc>: <publisher-name>Wiley-Blackwell</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B15"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Garc&#237;a</surname>, <given-names>Ofelia</given-names></string-name> &amp; <string-name><given-names>Li</given-names> <surname>Wei</surname></string-name> (<year>2014</year>): <source>Translanguaging: Language, bilingualism and education</source>. <publisher-loc>London</publisher-loc>: <publisher-name>Palgrave Pivot</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1057/9781137385765</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B16"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Garms-Homolov&#225;</surname>, <given-names>Vjenka</given-names></string-name> (<year>2020</year>): <source>Sozialpsychologie der Einstellungen und Urteilsbildung</source>. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>Springer</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/978-3-662-62434-0</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B17"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Geist</surname>, <given-names>Barbara</given-names></string-name> (<year>2021</year>): <chapter-title>Migrationsbedingte Mehrsprachigkeit</chapter-title>. In: <string-name><surname>Altmayer</surname>, <given-names>Claus</given-names></string-name>; <string-name><surname>Biebigh&#228;user</surname>, <given-names>Katrin</given-names></string-name>; <string-name><surname>Haberzettl</surname>, <given-names>Stefanie</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Heine</surname>, <given-names>Antje</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Handbuch Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Kontexte &#8211; Themen &#8211; Methoden</source>. <publisher-loc>Stuttgart</publisher-loc>: <publisher-name>J.B. Metzler</publisher-name>, <fpage>77</fpage>&#8211;<lpage>87</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/978-3-476-04858-5_6</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B18"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Grosjean</surname>, <given-names>Francois</given-names></string-name> (<year>2008</year>): <source>Studying bilinguals</source>. <publisher-loc>Oxford</publisher-loc>: <publisher-name>Oxford University Press</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B19"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Hoeft</surname>, <given-names>Maike</given-names></string-name>; <string-name><surname>Abendroth</surname>, <given-names>Sonja</given-names></string-name>; <string-name><surname>Piossek</surname>, <given-names>Anna-Maria</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Albers</surname>, <given-names>Timm</given-names></string-name> (<year>2018</year>): <article-title>Einstellungsmuster p&#228;dagogischer Kr&#228;fte zum Thema Integration von Kindern mit Fluchterfahrung in eine Kindertagesrichtung</article-title>. <source>Fr&#252;he Bildung</source> <volume>7</volume>: <issue>4</issue>, <fpage>191</fpage>&#8211;<lpage>198</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1026/2191-9186/a000393</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B20"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Jahrei&#223;</surname>, <given-names>Samuel</given-names></string-name> (<year>2018a</year>): <source>Migrationsbedingte Mehrsprachigkeit in Kitas. Eine empirische Studie zum Praxistransfer einer Weiterbildung f&#252;r Erzieherinnen und Erzieher</source>. <publisher-loc>M&#252;nster</publisher-loc>: <publisher-name>Waxmann</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B21"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Jahrei&#223;</surname>, <given-names>Samuel</given-names></string-name> (<year>2018b</year>): <article-title>Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit wertsch&#228;tzen. Ideen und Materialien f&#252;r den Kita-Alltag</article-title>. <source>Theorie und Praxis der Sozialp&#228;dagogik</source> <volume>5</volume>, <fpage>42</fpage>&#8211;<lpage>45</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B22"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Jahrei&#223;</surname>, <given-names>Samuel</given-names></string-name>; <string-name><surname>Ertanir</surname>, <given-names>Beyhan</given-names></string-name>; <string-name><surname>Frank</surname>, <given-names>Maren</given-names></string-name>; <string-name><surname>Sachse</surname>, <given-names>Steffi</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Kratzmann</surname>, <given-names>Jens</given-names></string-name> (<year>2017</year>): <article-title>Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit in sprachlich heterogenen Kindertageseinrichtungen</article-title>. <source>Diskurs Kindheits- und Jugendforschung</source> <issue>4</issue>-2017, <fpage>439</fpage>&#8211;<lpage>453</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.3224/diskurs.v12i4.05</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B23"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Khan-Svik</surname>, <given-names>Gabriele</given-names></string-name> (<year>2002</year>): <chapter-title>Eine Sprache, viele Sprachen? Die Einstellungen von Besch&#228;ftigen in Kinderg&#228;rten zu Einsprachigkeit bzw. Mehrsprachigkeit</chapter-title>. In: <string-name><surname>Weidinger</surname>, <given-names>Walter</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Bilingualit&#228;t und Schule. Wissenschaftliche Befunde</source>. <publisher-loc>Wien</publisher-loc>: <publisher-name>&#246;bv &amp; hpt</publisher-name>, <fpage>64</fpage>&#8211;<lpage>82</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B24"><mixed-citation publication-type="webpage"><collab>KiTa NRW</collab> (o. J.): <article-title>Alltagsintegrierte Sprachbildung</article-title>. <uri>https://www.kita.nrw.de/kinder-bilden/sprachliche-bildung/alltagsintegrierte-sprachbildung</uri> (31.05.2024).</mixed-citation></ref>
<ref id="B25"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Kratzmann</surname>, <given-names>Jens</given-names></string-name>; <string-name><surname>Jahrei&#223;</surname>, <given-names>Samuel</given-names></string-name>; <string-name><surname>Frank</surname>, <given-names>Maren</given-names></string-name>; <string-name><surname>Ertanir</surname>, <given-names>Beyhan</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Sachse</surname>, <given-names>Steffi</given-names></string-name> (<year>2017a</year>): <article-title>Standardisierte Erfassung von Einstellungen zur Mehrsprachigkeit in Kindertageseinrichtungen. Dimensionierung eines mehrdimensionalen Konstrukts</article-title>. <source>Fr&#252;he Bildung</source> <volume>6</volume>: <issue>3</issue>, <fpage>133</fpage>&#8211;<lpage>140</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B26"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Kratzmann</surname>, <given-names>Jens</given-names></string-name>; <string-name><surname>Jahrei&#223;</surname>, <given-names>Samuel</given-names></string-name>; <string-name><surname>Frank</surname>, <given-names>Maren</given-names></string-name>; <string-name><surname>Ertanir</surname>, <given-names>Beyhan</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Sachse</surname>, <given-names>Steffi</given-names></string-name> (<year>2017b</year>): <article-title>Einstellungen p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte in Kindertageseinrichtungen zur Mehrsprachigkeit</article-title>. <source>Zeitschrift f&#252;r Erziehungswissenschaft</source> <volume>20</volume>, <fpage>237</fpage>&#8211;<lpage>258</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B27"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Kratzmann</surname>, <given-names>Jens</given-names></string-name>; <string-name><surname>Sawatzky</surname>, <given-names>Alla</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Sachse</surname>, <given-names>Steffi</given-names></string-name> (<year>2020</year>): <article-title>Professionalisierung p&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte in Kindertageseinrichtungen &#8211; &#220;ber das Zusammenspiel von Wissen, Einstellungen und Handeln</article-title>. <source>Zeitschrift f&#252;r Erziehungswissenschaft</source> <volume>23</volume>, <fpage>539</fpage>&#8211;<lpage>564</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B28"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Kuhl</surname>, <given-names>Julius</given-names></string-name>; <string-name><surname>Schwer</surname>, <given-names>Christina</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Solzbacher</surname>, <given-names>Claudia</given-names></string-name> (<year>2014</year>): <chapter-title>Professionelle p&#228;dagogische Haltung: Versuch einer Definition des Begriffes und ausgew&#228;hlte Konsequenzen f&#252;r Haltung</chapter-title>. In: <string-name><surname>Schwer</surname>, <given-names>Christina</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Solzbacher</surname>, <given-names>Claudia</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Professionelle p&#228;dagogische Haltung. Historische, theoretische und empirische Zug&#228;nge zu einem viel strapazierten Begriff</source>. <publisher-loc>Bad Heilbrunn</publisher-loc>: <publisher-name>Julius Klinkhardt</publisher-name>, <fpage>107</fpage>&#8211;<lpage>120</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B29"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>List</surname>, <given-names>Gudula</given-names></string-name> (<year>2010</year>): <source>Fr&#252;hp&#228;dagogik als Sprachf&#246;rderung. Qualifikationsanforderungen f&#252;r die Aus- und Weiterbildung der Fachkr&#228;fte. Expertise f&#252;r das Projekt &#187;Weiterbildungsinitiative Fr&#252;hp&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte&#171; (WiFF)</source>. <publisher-loc>M&#252;nchen</publisher-loc>: <publisher-name>Deutsches Jugendinstitut e.V</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B30"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>List</surname>, <given-names>Gudula</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>List</surname>, <given-names>G&#252;nther</given-names></string-name> (<year>2004</year>): <chapter-title>Sprachliche Heterogenit&#228;t, &#187;Quersprachigkeit&#171; und sprachliches Lernen</chapter-title>. In: <string-name><surname>Quetz</surname>, <given-names>J&#252;rgen</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Solmecke</surname>, <given-names>Gert</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Br&#252;cken schlagen. F&#228;cher &#8211; Sprachen &#8211; Institutionen</source>. Dokumentation zum 20. Kongress f&#252;r Fremdsprachendidaktik. <publisher-loc>Berlin</publisher-loc>: <publisher-name>P&#228;dagogischer Zeitschriftenverlag</publisher-name>, <fpage>89</fpage>&#8211;<lpage>104</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B31"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>L&#252;dtke</surname>, <given-names>Ulrike</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Licandro</surname>, <given-names>Ulla</given-names></string-name> (<year>2017</year>): <article-title>Die Rolle der Peer-Group f&#252;r die fr&#252;he Sprachbildung</article-title>. <source>Fr&#252;he Kindheit</source> <issue>2</issue>-17, <fpage>39</fpage>&#8211;<lpage>45</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B32"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>MacSwan</surname>, <given-names>Jeff</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Rolstad</surname>, <given-names>Kellie</given-names></string-name> (<year>2024</year>): <article-title>(Un)grounded language ideologies: A brief history of translanguaging theory</article-title>. <source>International Journal of Bilingualism</source> 0 (Special Issue Language Ideologies and English Language Teaching in the Global World), <fpage>1</fpage>&#8211;<lpage>25</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1177/13670069241236703</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B33"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Moraitis</surname>, <given-names>Anastasia</given-names></string-name> (<year>2021</year>): <chapter-title>Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit. Linguistische Grundlagen, didaktische Implikationen und Desiderata</chapter-title>. In: <string-name><surname>Wolf-Farr&#233;</surname>, <given-names>Patrick</given-names></string-name>; <string-name><surname>Cantone</surname>, <given-names>Katja F.</given-names></string-name>; <string-name><surname>Moraitis</surname>, <given-names>Anastasia</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Reimann</surname>, <given-names>Daniel</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Sprachkontrast und Mehrsprachigkeit. Linguistische Grundlagen, didaktische Implikationen und Desiderata</source>. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr Francke Attempto</publisher-name>, <fpage>11</fpage>&#8211;<lpage>46</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B34"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>M&#252;ller</surname>, <given-names>Natascha</given-names></string-name>; <string-name><surname>Kupisch</surname>, <given-names>Tanja</given-names></string-name>; <string-name><surname>Schmitz</surname>, <given-names>Katrin</given-names></string-name>; <string-name><surname>Cantone</surname>, <given-names>Katja F.</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Arnaus Gil</surname>, <given-names>Laia</given-names></string-name> (<year>2023</year>): <source>Einf&#252;hrung in die Mehrsprachigkeitsforschung. Deutsch &#8211; Franz&#246;sisch &#8211;Italienisch &#8211; Spanisch</source> [<edition>4</edition>., vollst&#228;ndig &#252;berarbeitete und erweiterte Auflage]. <publisher-loc>T&#252;bingen</publisher-loc>: <publisher-name>Narr Francke Attempto</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B35"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Ofner</surname>, <given-names>Daniela</given-names></string-name> (<year>2014</year>): <article-title>Wie h&#228;ngen Wissen und Handeln in der Sprachf&#246;rderung zusammen? Eine explorative Untersuchung der Sprachf&#246;rderkompetenz fr&#252;hp&#228;dagogischer Fachkr&#228;fte</article-title>. <source>Empirische P&#228;dagogik</source> <volume>28</volume>: <issue>4</issue>, <fpage>302</fpage>&#8211;<lpage>318</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B36"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Panagiotopoulou</surname>, <given-names>Argyro</given-names></string-name> (<year>2016</year>): <source>Mehrsprachigkeit in der Kindheit. Perspektiven f&#252;r die fr&#252;hp&#228;dagogische Praxis</source>. Weiterbildungsinitiative Fr&#252;hp&#228;dagogische Fachkr&#228;fte (WiFF-Expertisen, Band 46). <publisher-loc>M&#252;nchen</publisher-loc>: <publisher-name>Deutsches Jugendinstitut</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B37"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Panagiotopoulou</surname>, <given-names>Argyro</given-names></string-name> (<year>2017</year>): <chapter-title>Mehrsprachigkeit und Differenzherstellung in Einrichtungen fr&#252;hkindlicher Erziehung und Bildung</chapter-title>. In: <string-name><surname>Diehm</surname>, <given-names>Isabell</given-names></string-name>; <string-name><surname>Kuhn</surname>, <given-names>Melanie</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Machold</surname>, <given-names>Claudia</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Differenz - Ungleichheit - Erziehungswissenschaft. Verh&#228;ltnisbestimmungen im (Inter-) Disziplin&#228;ren</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer VS</publisher-name>, <fpage>257</fpage>&#8211;<lpage>274</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B38"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Raab</surname>, <given-names>Gerhard</given-names></string-name>; <string-name><surname>Unger</surname>, <given-names>Alexander</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Unger</surname>, <given-names>Fritz</given-names></string-name> (<year>2009</year>): <source>Methoden der Marketing-Forschung. Grundlagen und Praxisbeispiele</source> [<edition>3</edition>., &#252;berarbeitete und erweiterte Auflage]. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer Gabler</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/978-3-658-14881-2</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B39"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Reich</surname>, <given-names>Hans H.</given-names></string-name> (<year>2008</year>): <article-title>Kindertageseinrichtungen als Institutionen sprachlicher Bildung</article-title>. <source>Diskurs Kindheits- und Jugendforschung</source> <volume>3</volume>, <fpage>249</fpage>&#8211;<lpage>258</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B40"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Reich</surname>, <given-names>Hans H.</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Krumm</surname>, <given-names>Hans-J&#252;rgen</given-names></string-name> (<year>2013</year>): <source>Sprachbildung und Mehrsprachigkeit. Ein Curriculum zur Wahrnehmung und Bew&#228;ltigung sprachlicher Vielfalt im Unterricht</source>. <publisher-loc>M&#252;nster</publisher-loc>: <publisher-name>Waxmann</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B41"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Ritterfeld</surname>, <given-names>Ute</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>L&#252;ke</surname>, <given-names>Carina</given-names></string-name> (<year>2012</year>): <article-title>Mehrsprachen-Kontexte &#8211; Erfassung der Inputbedingungen von mehrsprachig aufwachsenden Kindern</article-title>. <source>L.O.G.O.S INTERDISZIPLIN&#196;R</source> <volume>20</volume>, <fpage>24</fpage>&#8211;<lpage>29</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B42"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Salomon</surname>, <given-names>Stefanie</given-names></string-name> (<year>2022</year>): <source>So w&#228;chst Sprache. Impulse f&#252;r die sprachliche Bildung in der Kita</source>. <publisher-loc>Freiburg im Breisgau</publisher-loc>: <publisher-name>Herder</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B43"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Schwartz</surname>, <given-names>Mila</given-names></string-name>; <string-name><surname>Mor-Sommerfeld</surname>, <given-names>Aura</given-names></string-name>; <string-name><surname>Leikin</surname>, <given-names>Mark</given-names></string-name> (<year>2010</year>): <article-title>Facing bilingual education: kindergarten teachers&#8217; attitudes, strategies and challenges</article-title>. <source>Language Awareness</source> <volume>19</volume>: <issue>3</issue>, <fpage>187</fpage>&#8211;<lpage>203</lpage>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1080/09658416.2010.491919</pub-id>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B44"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Soultanian</surname>, <given-names>Nataliya</given-names></string-name> (<year>2021</year>): <source>Methoden in der Fr&#252;hf&#246;rderung. Grundwissen und praktische Umsetzung nach Bildungsbereichen</source>. <publisher-loc>Stuttgart</publisher-loc>: <publisher-name>Kohlhammer</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B45"><mixed-citation publication-type="webpage"><collab>Statistisches Landesamt NRW</collab> (o. J.): <article-title>Tageseinrichtungen f&#252;r Kinder am 1. M&#228;rz</article-title>. <uri>https://www.it.nrw/statistik/eckdaten/tageseinrichtungen-fuer-kinder-am-1-maerz-547</uri> (31.05.2024).</mixed-citation></ref>
<ref id="B46"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Thomauske</surname>, <given-names>Nathalie</given-names></string-name> (<year>2017a</year>): <source>Sprachlos gemacht in Kita und Familie. Ein deutsch-franz&#246;sischer Vergleich von Sprachpolitiken und -praktiken</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>VS Verlag f&#252;r Sozialwissenschaften</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B47"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Thomauske</surname>, <given-names>Nathalie</given-names></string-name> (<year>2017b</year>): <chapter-title>M&#246;glichkeitsr&#228;ume der Umsetzung von de facto Sprach<italic>en</italic>politiken in Einrichtungen der fr&#252;hkindlichen Bildung. Ein deutschfranz&#246;sischer Vergleich</chapter-title>. In: <string-name><surname>Stenger</surname>, <given-names>Ursula</given-names></string-name>; <string-name><surname>Edelmann</surname>, <given-names>Doris</given-names></string-name>; <string-name><surname>Nolte</surname>, <given-names>David</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Schulz</surname>, <given-names>Marc</given-names></string-name> (Hrsg.): <source>Diversit&#228;t in der P&#228;dagogik der fr&#252;hen Kindheit. Im Spannungsfeld zwischen Konstruktion und Normativit&#228;t</source>. <publisher-loc>Weinheim</publisher-loc>: <publisher-name>Beltz Juventa</publisher-name>, <fpage>235</fpage>&#8211;<lpage>252</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B48"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Tietze</surname>, <given-names>Wolfgang</given-names></string-name>; <string-name><surname>Becker-Stoll</surname>, <given-names>Fabienne</given-names></string-name>; <string-name><surname>Bensel</surname>, <given-names>Joachim</given-names></string-name>; <string-name><surname>Eckhardt</surname>, <given-names>Andrea G.</given-names></string-name>; <string-name><surname>Haug-Schnabel</surname>, <given-names>Gabriele</given-names></string-name>; <string-name><surname>Kalicki</surname>, <given-names>Bernhard</given-names></string-name>; <string-name><surname>Keller</surname>, <given-names>Heidi</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Leyendecker</surname>, <given-names>Birgit</given-names></string-name> (<year>2013</year>): <source>Nationale Untersuchung zur Bildung, Betreuung und Erziehung in der fr&#252;hen Kindheit (NUBBEK)</source>. <publisher-loc>Weimar</publisher-loc>: <publisher-name>Verl. das Netz</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B49"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Tietze</surname>, <given-names>Wolfgang</given-names></string-name>; <string-name><surname>Ro&#223;bach</surname>, <given-names>Hans-G&#252;nther</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Grenner</surname>, <given-names>Katja</given-names></string-name> (<year>2005</year>): <source>Kinder von 4 bis 8 Jahren. Zur Qualit&#228;t der Erziehung und Bildung in Kindergarten, Grundschule und Familie</source>. <publisher-loc>Weinheim</publisher-loc>: <publisher-name>Beltz</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B50"><mixed-citation publication-type="journal"><string-name><surname>Triarchi-Hermann</surname>, <given-names>Vassilia</given-names></string-name> (<year>2009</year>): <article-title>Zur F&#246;rderung und Therapie der Sprache bei Mehrsprachigkeit</article-title>. <source>Spektrum Patholinguistik</source> <volume>2</volume>, <fpage>31</fpage>&#8211;<lpage>50</lpage>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B51"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Turani</surname>, <given-names>Daniel</given-names></string-name>; <string-name><surname>Seybel</surname>, <given-names>Carolyn</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Bader</surname>, <given-names>Samuel</given-names></string-name> (<year>2022</year>): <source>Kita-Alltag im Fokus &#8211; Deutschland im internationalen Vergleich. Ergebnisse der OECD-Fachkr&#228;ftebefragung 2018</source>. <publisher-loc>Weinheim</publisher-loc>: <publisher-name>Beltz Juventa</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B52"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Ulich</surname>, <given-names>Michaela</given-names></string-name> &amp; <string-name><surname>Mayr</surname>, <given-names>Toni</given-names></string-name> (<year>2003</year>): <source>Sismik. Sprachverhalten und Interesse an Sprache bei Migrantenkindern in Kindertageseinrichtungen</source> (Beobachtungsbogen und Begleitheft). <publisher-loc>Freiburg</publisher-loc>: <publisher-name>Herder</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B53"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Winter</surname>, <given-names>Christina</given-names></string-name> (<year>2022</year>): <source>Mehrsprachigkeit im Spannungsfeld zwischen sprachlicher Erm&#228;chtigung und Othering. Eine ethnografische Studie im Elementarbereich</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer VS</publisher-name>.</mixed-citation></ref>
<ref id="B54"><mixed-citation publication-type="book"><string-name><surname>Zettl</surname>, <given-names>Evamaria</given-names></string-name> (<year>2019</year>): <source>Mehrsprachigkeit und Literalit&#228;t in der Kindertagesst&#228;tte. Fr&#252;he sprachliche Bildung in einem von Migration gepr&#228;gten Stadtviertel</source>. <publisher-loc>Wiesbaden</publisher-loc>: <publisher-name>Springer VS</publisher-name>. DOI: <pub-id pub-id-type="doi">10.1007/978-3-658-27031-5</pub-id>.</mixed-citation></ref>
</ref-list>
<sec>
<title>Kurzbio:</title>
<p><bold>Laura Di Venanzio</bold> ist wissenschaftliche Mitarbeiterin im Institut f&#252;r Deutsch als Zweit- und Fremdsprache an der Universit&#228;t Duisburg-Essen. Ihre Arbeits- und Forschungsschwerpunkte sind der mehrsprachige Spracherwerb, mehrsprachige Sprachbildung und Mehrsprachigkeit im Kontext von Inklusion und sonderp&#228;dagogischen F&#246;rderschwerpunkten.</p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2"><bold>Anschrift:</bold></styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">Dr. Laura Di Venanzio</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">Universit&#228;t Duisburg-Essen</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">Institut f&#252;r Deutsch als Zweit- und Fremdsprache</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">Berliner Platz 6-8</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2">45127 Essen</styled-content></p>
<p><styled-content style="text-align: right; display: block; line-height: 0.2"><ext-link ext-link-type="uri" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xlink:href="mailto:laura.divenanzio@uni-due.de">laura.divenanzio@uni-due.de</ext-link></styled-content></p>
</sec>
</back>
</article>